Заметки о классике: "Пломничество Чайльд-Гарольда"
Автор: Валерия ДеминаДля новой главы "Щепки" погрузилась в английскую классику — прочла, наконец, "Паломничество Чайльд-Гарольда".
Интересный опыт.
Отзывом не назову (кто я, чтобы оценивать Байрона, да еще в переводе), скорее подсвечу любопытные открытия.
1. Сюжета нет
Серьезно, я понятия не имела, что повествование настолько лишено героя! В нем действуют впечатления от природы и размышления о рабстве и народах. Сам Гарольд появляется в начале как инициатор путешествия и пару раз за "песнь", чтобы напомнить, что еще жив) Автор даже не всегда смотрит его глазами — пленяется видами гор и морей вполне самостоятельно.
Для того, чтобы придать поэме некоторую связность, в ней изображен вымышленный герой — лицо, совершенно не претендующее однако на выдержанность и цельность.
Все так, и автор не стесняется) Удивительное явление, если учесть влияние этого образа на мировую литературу.
2. Зато автор очень строг к форме!
Трудно сказать, сколько тут стеба, а насколько действительно важно было придерживаться правил, но это любопытная черта эпохи) Байрону еще приходится доказывать, что "так можно было":
Спенсеровская строфа, как это доказывает творчество одного из наших наиболее чтимых поэтов, допускает самое разнообразное содержание. Д-р Беатти говорит по этому поводу следующее: — «Недавно я начал писать поэму в стиле Спенсера и его размером, и собираюсь дать в ней полную волю своим настроениям, быть или комичным или восторженным, переходить от спокойно-описательного тона к чувствительному, от нежного к сатирическому — как вздумается, потому что, если я не ошибаюсь, избранный мною размер одинаково допускает все роды поэзии»
3. При этом полном отсутствии арок Байрон проснулся знаменитым
Тут просто завидую)
4. Байрон писал продами!!
Предисловия меня просто покорили, глядите:
На этом поэма пока останавливается: по приему, оказанному ей, автор решит, следует ли ему повести за собой читателей далее, в столицу Востока, через Ионию и Фригию; настоящие две песни написаны только в виде опыта.
Переводим на язык АТ: "Если будет мало лайков и библиотек, я вам больше ничего не выложу!"
А еще говорят, будто в литературе что-то изменилось))
5. Его комментили в духе "Как вы смеете писать, когда не знаете матчасти!"
А он на эти комменты писал в блог отвечал:
Я выждал, пока большинство наших периодических изданий посвятило мне обычное количество критических статей. <...> Среди многих справедливых нападок на неудовлетворительность героя, «странствующего юного рыцаря» <...>, указывалось на то, что помимо анахронизма, он еще к тому же совершенно не похож на рыцаря, так как времена рыцарства были временами любви, чести и т. д.
И далее приводит в примеры "рыцарское" поведение реальных и вымышленных персонажей.
Просто фантастика, скажите?))
***
Дальше про своих баранов.
Сделать главу-пародию на Чайльд-Гарольда мне не удалось за отсутствием там сюжета)) Зацепилась только за более-менее узнаваемого героя, а пародировать пришлось романтизм в целом)
Мои любимые главы в "Щепке" — как раз такие, отсылочные)
Где-то микросюжет главы скрепляет городская песенка, где-то обыгрывается шекспировская "сцена на балконе", где-то, уже во второй книге, атмосфера дышит совершенно "война-и-мирными" салонами, а для одной из последних глав пришлось вникать в восточную поэзию)
В текущей рабочей главе, и так наполненной стебом над "бушующими волнами", без собственно "спенсеровской строфы", разумеется, было не обойтись)
Приведу ее, раз уж "сказала А", хотя соль шутки ясна только в контексте и не сильно сыграет сейчас)
Итак, герой подбивает клинья, кичась своими связями и помогая героине получить разрешение на важный ей социальный прожект. С этим разрешением на данный момент его обламывают в Просветительском приказе. В этой части все немного "романтические герои", так что он досадует на свой провал красками стихий, невольно рифмуя:
Здесь, на осколке валуна в пучине темных вод,
Русалка хрупкая от злой волны таится.
Бранятся ветры, грозен звездный свод,
И парус носится потерянною птицей.
Как моряку о мшистый камень не разбиться? —
Пристать ладьей, разжечь бездонный взгляд
На мраморном лице морской девицы?
Стихает шторм, грядет желанный час наград —
И вдруг драконом лезет старый бюрократ!