Заметки о классике: "Пломничество Чайльд-Гарольда"

Автор: Валерия Демина

Для новой главы "Щепки" погрузилась в английскую классику — прочла, наконец, "Паломничество Чайльд-Гарольда".

Интересный опыт. 

Отзывом не назову (кто я, чтобы оценивать Байрона, да еще в переводе), скорее подсвечу любопытные открытия.


1. Сюжета нет

Серьезно, я понятия не имела, что повествование настолько лишено героя! В нем действуют впечатления от природы и размышления о рабстве и народах. Сам Гарольд появляется в начале как инициатор путешествия и пару раз за "песнь", чтобы напомнить, что еще жив) Автор даже не всегда смотрит его глазами — пленяется видами гор и морей вполне самостоятельно.

Для того, чтобы придать поэме некоторую связность, в ней изображен вымышленный герой — лицо, совершенно не претендующее однако на выдержанность и цельность.

Все так, и автор не стесняется) Удивительное явление, если учесть влияние этого образа на мировую литературу.


2. Зато автор очень строг к форме! 

Трудно сказать, сколько тут стеба, а насколько действительно важно было придерживаться правил, но это любопытная черта эпохи) Байрону еще приходится доказывать, что "так можно было":

Спенсеровская строфа, как это доказывает творчество одного из наших наиболее чтимых поэтов, допускает самое разнообразное содержание. Д-р Беатти говорит по этому поводу следующее: — «Недавно я начал писать поэму в стиле Спенсера и его размером, и собираюсь дать в ней полную волю своим настроениям, быть или комичным или восторженным, переходить от спокойно-описательного тона к чувствительному, от нежного к сатирическому — как вздумается, потому что, если я не ошибаюсь, избранный мною размер одинаково допускает все роды поэзии»


3. При этом полном отсутствии арок Байрон проснулся знаменитым

Тут просто завидую)


4. Байрон писал продами!!

Предисловия меня просто покорили, глядите:

На этом поэма пока останавливается: по приему, оказанному ей, автор решит, следует ли ему повести за собой читателей далее, в столицу Востока, через Ионию и Фригию; настоящие две песни написаны только в виде опыта.

Переводим на язык АТ: "Если будет мало лайков и библиотек, я вам больше ничего не выложу!"

А еще говорят, будто в литературе что-то изменилось))


5. Его комментили в духе "Как вы смеете писать, когда не знаете матчасти!"

А он на эти комменты писал в блог отвечал:

Я выждал, пока большинство наших периодических изданий посвятило мне обычное количество критических статей. <...> Среди многих справедливых нападок на неудовлетворительность героя, «странствующего юного рыцаря» <...>, указывалось на то, что помимо анахронизма, он еще к тому же совершенно не похож на рыцаря, так как времена рыцарства были временами любви, чести и т. д.

И далее приводит в примеры "рыцарское" поведение реальных и вымышленных персонажей.

Просто фантастика, скажите?))


***

Дальше про своих баранов.


Сделать главу-пародию на Чайльд-Гарольда мне не удалось за отсутствием там сюжета)) Зацепилась только за более-менее узнаваемого героя, а пародировать пришлось романтизм в целом)


Мои любимые главы в "Щепке" — как раз такие, отсылочные)

Где-то микросюжет главы скрепляет городская песенка, где-то обыгрывается шекспировская "сцена на балконе", где-то, уже во второй книге, атмосфера дышит совершенно "война-и-мирными" салонами, а для одной из последних глав пришлось вникать в восточную поэзию)


В текущей рабочей главе, и так наполненной стебом над "бушующими волнами", без собственно "спенсеровской строфы", разумеется, было не обойтись)

Приведу ее, раз уж "сказала А", хотя соль шутки ясна только в контексте и не сильно сыграет сейчас)


Итак, герой подбивает клинья, кичась своими связями и помогая героине получить разрешение на важный ей социальный прожект. С этим разрешением на данный момент его обламывают в Просветительском приказе. В этой части все немного "романтические герои", так что он досадует на свой провал красками стихий, невольно рифмуя:


Здесь, на осколке валуна в пучине темных вод,

Русалка хрупкая от злой волны таится.

Бранятся ветры, грозен звездный свод,

И парус носится потерянною птицей.

Как моряку о мшистый камень не разбиться? —

Пристать ладьей, разжечь бездонный взгляд

На мраморном лице морской девицы?

Стихает шторм, грядет желанный час наград —

И вдруг драконом лезет старый бюрократ!

+7
157

0 комментариев, по

5 199 158 23
Наверх Вниз