Язык под запретом
Автор: Лил АлтерНедавно мне оставили следующий комментарий:
«правда иврит в сегодняшней форме искуственный язык, придуманный в 20 столетии, как и эсперанто
Правда отсидел он неза преподавание иврита, а за действия идущие вразрез с законами государства проживания.»
https://author.today/post/565689?c=28882805&th=28866460
Я бы проигнорировала, как и следующие комментарии:
«ну собсвенно понятно. с чего вам не нравится литература. Своей-то у евреев никогда не было. Вооюще никакой более-менее значимой. Вот и завидуете. Но молча»
«Для начала Библию писали не евреи. Если что.»
https://author.today/post/564226?c=28812799&th=28795357
Но мне захотелось вкратце написать о иврите в целом, и иврите в Советском Союзе в частности.
Иврит принадлежит к семитским языкам. Ту его версию, на котором написаны священные для евреев книги Тора, Пророки и Писания (то, что для христиан — Ветхий Завет), иногда называют «древнееврейским» (хотя это тот же иврит) и датируют к тринадцатому веку до нашей эры.
Иврит развивался и в последующие периоды, но постепенно перестал быть разговорным (после разрушения Второго Храма римлянами и изгнания евреев из Иудеи). Это не значит, что он стал «мёртвым» языком, как латынь. В Средние века его изучали, на нём молились, толковали священные тексты, писали светские произведения (поэзия в Испании, философская, медицинская, географическая, филологическая, историческая литература). В этот период знание иврита позволяло евреям разных стран общаться и понимать друг друга.
В этот же период возникают два разговорных языка: идиш у ашкеназов (смесь средненемецкого и иврита, использующий алфавит иврита) и ладино у сефардов (хотя существуют другие вариации, смеси иврита и местных языков).
Возрождение иврита из священного языка в язык литературный началось в девятнадцатом веке. На иврите начали издавать газеты и журналы, учебники по школьным предметам, светские литературные произведения.
На этой почве, возникает движение за то, чтобы сделать иврит разговорным языком. Можно только подивиться хуцпе сионистов: сделать язык, на котором перестали разговаривать пару тысяч лет назад, языком нового еврейского государства. Этот проект был обречён на неудачу, но удался. Иврит — не новый язык. Это старый язык, адаптированный для современности и, на данный момент, развивающийся органически.
Как же обстояло дело с ивритом в Советском Союзе?
В 1919 г. постановлением СНК иврит в РСФСР был объявлен религиозным языком, и преподавание на нём в еврейских школах запрещено. Началось изъятие из библиотек книг на иврите, были закрыты все школы, прекращалась деятельность издательств и журналов, рассыпались наборы книг.
В стране «дружбы народов» последняя книга на иврите была опубликована в 1927 году — сборник поэзии Б. Фрадкина «Алей асор» («На десятиструнной лире»).
Иврит был запрещён, как «реакционный» язык. Как можно запретить язык народа? Лишить его таким образом истории и культуры тысячелетий? Оказывается, можно, причём больше, чем на шестьдесят лет.
В 1964 году был издан «Иврит-русский словарь» Феликса Шапиро. Но использовали его для обучения ивриту только в нескольких университетах (в которые евреев не брали). За пределами кафедр востоковедения преподавание иврита было запрещено.
После войны 1967 года в советской еврейской среде усилился интерес и сочувствие к еврейскому государству, особенно среди молодежи. Несмотря на запреты, возникла подпольная система ульпанов. Преподавателей и учеников преследовали: исключали из институтов, увольняли с работы, устраивали обыски. Некоторых посадили. Я позже познакомилась с Юлием Эдельштейном — удивительный человек, который отсидел почти три года в Сибири.
Несколько поколений евреев в Советском Союзе выросли без возможности читать Тору и еврейскую поэзию, изучать труды Маймонида и комментарии Раши. Еврейские праздники не обсуждались, как и еврейская история.
Без знания своей культуры и без национальной идентичности (кроме навязанной извне и закреплённой «пятым пунктом» в паспорте), стоит ли удивляться, что видя только карикатуры, некоторые евреи стали стыдиться своего народа?
Между прочим, о еврейской истории, культуре и обычаях я узнавала из книг Фейхтвангера. Еврейские источники были недоступны, как религиозные, так и светские.
Такое полное уничтожение культуры целого народа можно назвать «культурным геноцидом». И, тем не менее, его редко упоминают и даже отрицают.
Потом, уже в конце 80х, начали просачиваться книги, напечатанные в Израиле и в Америке на русском для советских евреев, утративших свой язык.
Несколько моих подруг уехали в Израиль. Примерно через год одна из них написала мне: «Я теперь знаю иврит достаточно хорошо, чтобы читать и понимать молитвы». Круг замкнулся.