Наболело. "Вполне себе".... Мать...
Автор: Sibiryak (Денис Черненко)Публикую тут статью Ольги Северской. Причина, наверное, понятна каждому чтецу, что взялся озвучивать тексты, отличающиеся "особой" грамотностью и явным небрежением автора к русскому языку. Эти "поделки" даже нельзя назвать lingua vulgaris... Но, не стану тут распинаться. Думаю, текст статьи скажет много больше, чем я.
Вполне себе модное слово…
Что такое языковая мода? Этот регулятор языкового поведения, как указано в энциклопедии «Культура речи», выделяет некое языковое средство, которое становится знаком принадлежности к говорящей элите, затем – штампом, а потом устраняется из обращения, пройдя этапы «модно – немодно – старомодно». «Модное» словцо начинает осознаваться как речевой штамп в тот момент, когда оно превращается в универсальную ходовую единицу, звучит к месту и не к месту, вызывая у аудитории раздражение. Оборот «вполне себе» наше общество «примерило», судя по данным Национального корпуса русского языка (НКРЯ), в начале 2000-х годов, к середине десятилетия кривая его употребления пошла резко вверх, а в 2010 году вполне себе стало одним из mots «творческой интеллигенции». Судя по тому, что это уже вызывает раздражение, выход оборота из моды – не за горами. А пока стоит присмотреться к нему внимательней.
Вполне себе прекрасно вписывается в уже существующую подсистему, обозначая недостающее деление в шкале личной оценки. Внизу этой шкалы – оценочный оборот так/так себе «ни плохо, ни хорошо, весьма посредственно» (Литератор он – так, средней руки; Как тебе эта книга? – Так себе), чуть повыше – ничего/ничего себе «сносно, довольно хорошо» (Суп нравится? – Ничего; Обед был ничего себе); еще выше – довольно «в известной степени» и достаточно «в значительной степени»; а венчало раньше шкалу наречие вполне «совершенно, полностью, в полной мере» (Доволен? – Вполне). Вот к вполне и присоединилась частица себе, отсылающая не к тому, кто говорит и что-то оценивает (по-моему – вполне), а к тому, о чем или о ком говорится. Сначала вполне себе употреблялось в функции сказуемого. Например, журналисты «Комсомолки» так комментировали любовь Билла Гейтса к нашему «Балчугу»: «А что? Гостиница вполне себе, уютная. Рядом с Кремлем опять же». А потом оборот стал занимать и другие синтаксические позиции, характеризуя предмет речи, что называется, со всех сторон, как в оценке ведущей «Школы злословья» А.Смирновой песен Дианы Арбениной, которые «вполне себе художественны». Сегодня вполне себе можно встретить и при прилагательном, и при существительном, и даже при глаголе: «Если кто не помнит, в 1987-м цензура еще вполне себе существовала; Бродского упоминать уже можно было, а Солженицына публиковать – ни-ни» (РИА «Новости»). В некоторых случаях не вполне понятно, к чему относится это модное «словцо», а ведь в зависимости от того, что оно определяет, меняется смысл сказанного. Ну вот что имеет в виду человек, заявляя, что «жил вполне себе в Москве»? Что жил вполне хорошо? Или что жил именно в столице нашей Родины? Значений у этого оборота довольно много. И первое из них – «довольно». Одну из газет закрыли из-за опубликованной в ней карикатуры. Коллеги по перу заступились: «Картинка-то была вполне себе миротворческая: сидят Иисус, Моисей, Будда и Магомет у телевизора, на экране которого верующие рубятся стенка на стенку, и горюют: мол, мы их этому не учили…» – и в самом деле, довольно мирный сюжет. Иногда вполне себе значит «почти». Вы видели «Охоту на пиранью»? Значит, согласитесь с мнением кинокритика: «Машков в роли Мазура – вполне себе Брюс Уиллис» («КП»). То есть почти «Крепкий орешек», но все же не он. А в иных случаях оборот можно заменить синонимом «в общем-то», как в сообщении о том, что «вполне себе женатый олигарх, известный как примерный семьянин, девушек московских вывозил самолетами на Кубу», или в оценке М.Соколовым экономики вступивших в Евросоюз и НАТО стран Восточной Европы как «вполне себе рыночной» (оба примера – из «Известий»). Если о чем-то говорится вполне себе, значит, это «что-то» отвечает практически всем признакам того, что принято определенным образом называть. Например, по мнению Ленни Кравица, «рок-н-ролл – это вполне себе религия, а сам он – кто-то вроде Иоанна Крестителя», а любители боевиков полагают, что «Город греха» Р.Родригеса – «вполне себе картина для семейного просмотра». Иными словами, рок-н-ролл можно назвать религией, а боевик – «семейным» фильмом. Но вполне себе может характеризовать и нечто «так называемое», как в сообщении РИА «Новости» о том, как перед «интерактивными мультимедийными инсталляциями» EXPO-2005 «выстраивались длиннющие, невзирая на проливной дождь, очереди вполне себе простых японцев с чадами и домочадцами».К тому, что в современном мире «начался вполне себе средневековый религиозный и национальный раздрай», можно добавить только то, что модный оборот подчеркивает, что средневековость здесь – «самая настоящая», раздрай – «в полном смысле слова» как в Средние века. А к наблюдению: «смена питерской прописки на московскую – вполне себе тенденция для сегодняшней России» – то, что это «определенно» так. И когда обозреватель «Известий» говорит, что в ежегодных президентских посланиях, при всей «сакральности», содержится «вполне себе прагматический мессидж, обращенный к думцам», он имеет в виду их «определенный» практический смысл.Обсуждение в Думе «вполне себе отпускной темы» автострахования наводит на мысль: подразумевалось, что тема «имеет отношение» к отпуску – по крайней мере для тех, кто отправляется в него на машине. Вполне себе в подобных случаях указывает на определенный контекст, какую-то ситуацию.А в других – на то, что речь именно об этом, а не о чем-то другом. Вот О.Бакушинская рассказывает, как советских писателей в зарубежной поездке пригласили в сауну: «А сауна-то, как обычно в Европе, вполне себе общая. Разделись писатели в пустой раздевалке, гуськом потянулись в парилку. Первый открыл дверь, увидел голых теток и закричал истошно через плечо: «Вася, назад – провокация!» Вполне себе подчеркивает, что сауна была общая, а не раздельная. А вот пример, где противопоставление присутствует явно: «Как известно, самый страшный хищник на земле – это человек. Но все объясняется не нашей разнузданной кровожадностью, а вполне себе научно выверенной необходимостью» («КП»). Еще один синоним вполне себе – частица даже, выделяющая наиболее важную информацию. Если говорится, что сертификата на товар не добиться не только на рынке, но и во «вполне себе красивом супермаркете», ясно, что речь не о красоте магазина, а о том, что даже он ненадежен. А как вам высказывание о том, что негритенок россиянину – вопреки тому, что говорили балабановские герои, – «вполне себе даже и брат»? Опять в одной фразе – «модное» и «повседневное».Во всех случаях модный оборот что-то выделяет. И в этой функции похож на жаргонное местоимение такой, прекрасно описанное И.Левонтиной в ее книге «Русский со словарем». Только оно как бы пишет «картину маслом» (А мы, такие, загораем… А я, такая, ему говорю…), а с помощью нашего mot предмет речи предстает во всей полноте приписываемых ему характеристик.Это его свойство люди, имеющие чувство стиля, прекрасно обыгрывают. Как историк архитектуры Г.Ревзин, который свое эссе о Генеральном плане застройки Москвы, определяющем не что можно строить, а по каким правилам, называет: «Вполне себе генерально». В смысле – «генеральнее» не бывает… Конечно, без этого вполне себе можно было бы и обойтись. Либо заменив другой оценкой предмета речи – например, назвав рыбу весом в полкило не вполне себе, а довольно крупной. Либо лишив одного компонента – отредактировав высказывания вроде «дорогу вполне себе хорошо видно» до «видно хорошо» или «видно вполне». Либо совсем опустив – сделав «вполне себе обычных людей» просто «обычными». Но это, увы, немодно.
Ольга Северская,
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН