Монстров и угроз мало не бывает

Автор: Алекс Русских

Бредбери, Шекли, Саймак, Гаррисон, Урсула ле Гуин, Спрэг де Камп, Хайлайн и многие другие американские фантасты. Как интересно воспринимались их книги в 80-е годы. Во время СССР зарубежную фантастику переводили в целом довольно неплохо по объемам. Некоторые фильмы выходили на нашем экране, например, "Ангар 18", "Навигатор". Впрочем, последний детский. Приличными объемами печатались книги. Но тогда казалось - мало, хорошей фантастики не хватало. Дефицит... впрочем, что тогда было не дефицит? А потому любителям фактастики было мало - почему не все произведения любимых авторов переводят? Безобразие!

Нам говорили, что переводится лучшее, что далеко не все романы хороши. Мы не верили - давай всё, а мы сами разберемся, что хорошо, а что плохо.

Но вот всё стало доступно и вдруг оказалось, что американская литература и кино - отнюдь не сплошные шедевры. Даже более того, несмотря на огромную массу произведений, хороших среди них не так и много. А подавляющее большинство - шлак, который действительно порой невозможно читать или смотреть, с бесконечными угрозами из космоса и монстрами, атакующими Нью-Йорк (мёдом им там, что ли намазано?).













С монстрами все, пошли угрозы 😀 









+46
120

0 комментариев, по

11K 108 150
Наверх Вниз