Монстров и угроз мало не бывает
Автор: Алекс РусскихБредбери, Шекли, Саймак, Гаррисон, Урсула ле Гуин, Спрэг де Камп, Хайлайн и многие другие американские фантасты. Как интересно воспринимались их книги в 80-е годы. Во время СССР зарубежную фантастику переводили в целом довольно неплохо по объемам. Некоторые фильмы выходили на нашем экране, например, "Ангар 18", "Навигатор". Впрочем, последний детский. Приличными объемами печатались книги. Но тогда казалось - мало, хорошей фантастики не хватало. Дефицит... впрочем, что тогда было не дефицит? А потому любителям фактастики было мало - почему не все произведения любимых авторов переводят? Безобразие!
Нам говорили, что переводится лучшее, что далеко не все романы хороши. Мы не верили - давай всё, а мы сами разберемся, что хорошо, а что плохо.
Но вот всё стало доступно и вдруг оказалось, что американская литература и кино - отнюдь не сплошные шедевры. Даже более того, несмотря на огромную массу произведений, хороших среди них не так и много. А подавляющее большинство - шлак, который действительно порой невозможно читать или смотреть, с бесконечными угрозами из космоса и монстрами, атакующими Нью-Йорк (мёдом им там, что ли намазано?).
С монстрами все, пошли угрозы