Из истории имен персонажей. Эмлин, Родри и другие
Автор: П. ПашкевичВчера Андрей Степанов принес в ленту пост, в котором поведал историю обретения имени одним из его персонажей. Очевидной идеей было превращение этого поста в начало флэшмоба. Идею эту автор поста одобрил, так что...
Не могу сказать, что у меня много какие персонажи имеют сильно увлекательные истории обзаведения именами. Часто это была просто случайность: вот что на тематических сайтах, посвященных именам у разных народов, находил, то и брал. Следил только за тем, чтобы имена получались не сильно анахроничные. Значащих же имен у меня практически нет: не тот жанр, чтобы злоупотреблять этим приемом.
Но все-таки кое-чем, связанным с именами персонажей, я поделиться могу.
1) Леди Эмлин, например, -- редкий у меня случай обладательницы значащего (по крайней мере, не случайного) имени. Но в ее случае для такого имени было обоснование. Валлийское имя Emlyn (бывающее и женским, и мужским) -- производное от латинского Emilanus/Emiliana -- "принадлежащий (принадлежащая) Эмилию". В мире "Камбрии" Эмилием звался магистр оффиций (глава службы безопасности) при Немайн. Леди Эмлин же -- не просто телохранительница (то есть вообще-то подчиненная сэра Эмилия), но еще и сирота, с раннего детства готовившаяся к своей службе. Родившаяся в языческой общине, она была крещена уже после того, как попала в "интернат" -- и получила имя в честь главы службы, которой этот "интернат" принадлежал.
2) Родри, сын Робина Доброго Малого, получил имя почти случайно. Я выбрал ему имя, чуточку созвучное имени его отца и при этом бриттское (Робин в моей версии имел сложное, по меньшей мере наполовину франкское происхождение, но сам явно тяготел к бриттскому миру), и этим удовлетворился. А вот потом... а потом Родри затеял авантюру и стал выдавать себя за проповедника религиозного учения Последней Пророчицы, символом которого было Небесное Колесо. А я, уже втравив его в эту историю, внезапно обнаружил, что имя Родри означает по-валлийски ни много ни мало "король колеса". Эх, если бы его потенциальная паства еще владела бриттским языком -- цены бы не было такому совпадению! А так... Разве что если он сам сочтет его за знамение. Впрочем, посмотрим.
3) Брат и сестры Гвен -- Дениг, Годиг, Авелиг, Нориг, Ненног. Вот это пример неожиданной трудности, с которой я столкнулся, работая над историей Гвен (Гвенифер), происходившей у меня из корнских бриттов. Соответственно, ее брата и сестер надо было назвать корнскими именами кельтского происхождения. А таких имен я нашел очень немного. Но и это было бы полбеды. Проблема в том, что Гвен вспоминала их детьми, а значит, требовались не просто имена, а их уменьшительные формы. И найти такой материал я уже не смог. А выкрутился вот как: обратился не к корнскому, а к бретонскому материалу. Корнский и бретонский языки очень близки друг другу (как минимум ближе, чем каждый из них к валлийскому). Думаю, что такая подмена имен довольно корректна.
4) И в завершение -- имена сестер Олафа. Олаф у меня -- сын скандинавских иммигрантов (точнее, пленного викинга, оставшегося служить Немайн и впоследствии привезшего жену-землячку). Я решил, что в их семье продолжат использовать скандинавские имена. Сестер Олафа я сначала упоминал без имен, но в какой-то момент имена им все-таки понадобились. С двумя сестрами -- Хрённ и Фённ -- я решил просто: подарил им имена, взятые с какого-то из тематических сайтов по Скандинавии. С третьей сестрой -- Сольвейг -- я немножко изощрился. Памятуя, что Немайн благодаря доставшейся ей попаданческой памяти любила классическую музыку и хорошо в ней разбиралась, я сделал так, что она подсказала главе этой семьи имя для новорожденной дочери, позаимствовав его у героини "Пера Гюнта". Вроде бы получилось вполне органично.
Ну пока и хватит. :)