Сражение с благородным волколаком

Автор: Богдан Мостипан

Здравствуйте. Предлагаю вам к ознакомлению отрывок из второй части второй главы моей книги, где описывается незавидная судьба волколака Ломиана - бывшего дворянина. Единственное, что у него осталось от былой жизни - это его дорогая аристократическая шляпа с гусиным пером, а также прозвище.

— Ох, это довольно щепетильный вопрос, мой дорогой друг, — едва заметно ухмыльнулся Ломиан. — Поначалу ужасно... После того как я сбежал из королевства прямиком в лес, я стал бесцельно по нему бродить, попутно размышляя на досуге и периодически задавая себе один и тот же вопрос: "За что мне это? Разве я это заслужил?" И по сей день я не могу понять, почему Боги вынудили меня заплатить столь высокую цену... Но с судьбой не поспоришь, верно? Впрочем, есть и свои плюсы... Я стал быстрее, ловчее и самостоятельнее... Раньше за меня всю работу приходилось делать моим бедным слугам... А теперь я вынужден сам добывать себе еду...

— Мда уж, не позавидуешь твоей судьбе, — честно ответил Ренифат.

На что волколак кивнул головой. Затем его уши дернулись — он услышал чье-то приближение.

— Похоже, твои друзья всё же нас нашли… — голос Ломиана внезапно стал серьезным и собранным. Он понимал, что к добру всё это не приведет.

— Они мне не друзья, а боевые товарищи… Я попробую их отговорить, чтобы они тебя не трогали, — решительно сказал Ренифат, а затем встал со стула и разомнул плечи.

— Сдается мне, друг мой, — сказал Ломиан, — это не лучшая идея…

— Я должен… — стоял на своем Ренифат. — После того, что ты мне рассказал, и узнав твою незавидную судьбу, я не могу позволить, чтобы тебя убили.

— Оставь, Ренифат, — смиренно сказал Ломиан, словно уже давно смирившись со своей судьбой. Он положил свою лапу на плечо Ренифата и уставился на него своими желтыми, искрящимися глазами. В них была видна вся боль и страдания, которые довелось пережить бывшему дворянину. Он продолжил: — Не хочу, чтобы ты рисковал ради меня своей шкурой… В отличие от тебя, твои друзья жестоки и примитивны. Они судят других по внешности, понимаешь? Таким, как они, нет дела до того, что у человека или зверя, как в моем случае, на душе… Самое главное — убедить себя в том, что чудовище кто-то другой, а не они сами.

Ренифат задумался, поморщился, а затем тяжело вздохнул.

— Я понимаю… Но я должен попытаться… — он направился в сторону выхода из хижины. Ломиан хотел его остановить, но у него не вышло.

Ренифат вышел из хижины через главную дверь, оказавшись на улице, спустился по ступенькам на крыльце и предстал перед своими соратниками — охотниками. Бетфорд и Бруддо держали в руках факела, которые освещали им пространство. За счет легкого ветра их пламя отбрасывало тени на хижину и окрестности.

— Ренифат! — воскликнул Бетфорд, сразу приметив своего соратника. — Это ты! Мы думали, тебя загрызли волки… Что ты здесь делаешь?

— Это долгая история… — сказал Ренифат, слегка опустив голову, а затем обратив взгляд обратно на охотников.

Клиффорд в это время стоял с мечом в руках и сердито смотрел на Ренифата, словно дожидаясь от него объяснений.

— Времени у нас немного, — сказал Бетфорд, — но всё же было бы интересно послушать, что ты здесь делаешь… И как я понимаю, в хижине, в которой вероятно мог поселиться волколак.

— Он спас меня от волков, — ответил Ренифат, не отводя взгляда. — Я обязан ему жизнью.

— Очень трогательно, — вмешался Клиффорд, — и всё же тварь необходимо убить… Так что, будь добр, доставай меч и помоги нам завершить начатое.

— Нет… — решительно ответил Ренифат. — Вы его трогать не будете.

— Хах, с чего бы это? — ответил Клиффорд, стиснув рукоять меча в руках посильнее. — Твоя пустая голова хотя бы догадывается, что бывает с теми, кто ослушивается приказов своего начальства и братует с монстрами? А я тебе скажу… — сказал Клиффорд, выдержав небольшую паузу. — Их вешают на первом попавшемся суку, с мешком на голове и табличкой, прибитой к дереву, — "дезертир".

— Я не боюсь, — ответил Ренифат. — Поверь мне, до того как заступить в ряды охотников, я множество раз рисковал своей жизнью… Угрозами меня не проймешь.

— Я не угрожаю, Ренифат, — голос Клиффорда стал ещё грубее, а на его лице выражалась явная злость. — Я говорю, что с тобой будет, если ты ослушаешься.

— И как видишь, я стою на своем, — твердо ответил Ренифат.

— Это говорит о том, что ты невероятно глупый человек, — ответил Клиффорд. — Последний раз приказываю: отступи, подчинись, и мы забудем об этом инциденте.

— Нет уж, — ответил Ренифат.

— Будь по сему, — ответил Клиффорд, а затем двинулся в сторону Ренифата, готовясь перейти к атаке.

— Погодите, парни! — резко вмешался Бетфорд. — Вы что, с ума сошли? Мы здесь не затем, чтобы убивать друг друга… А чтобы избавиться от твари, которая досаждает местным жителям! Прекратите, сейчас же!

Бруддо молча наблюдал за происходящим, не вмешиваясь. Так было проще, чем выбирать чью-то сторону.

Ни Ренифат, ни Клиффорд не вняли словам Бетфорда. Ренифат шагнул вперёд, отдалившись немного от хижины, и обнажил меч. Клиффорд, переступая с ноги на ногу, внимательно следил за каждым его движением, готовясь к атаке. Ренифат не спешил нападать, осознавая, что риск бывает неоправданным, особенно в схватке со старшим охотником.

Клиффорд резко бросился в атаку, замахнувшись мечом. Ренифат успел парировать удар и отступил, но Клиффорд тут же сократил дистанцию, полоснув его по боку. Боль скрутила Ренифата, и он открылся для следующего удара. Клиффорд не упустил возможности — нанес мощный рубящий удар, пробив броню и рассекши кожу на груди.

Ренифат, несмотря на рану, перешёл в контратаку. Молниеносным движением он взмахнул мечом, ударив по оружию Клиффорда и вынудив того открыться. Следующий удар пришёлся по диагонали, вызвав у Клиффорда вспышку боли, но тот, стиснув зубы, выдержал и тут же ответил. Он ударил Ренифата по колену, заставив того опуститься, а затем резким движением полоснул по кисти, выбив меч из рук противника.

Ренифат остался безоружным. Он не успел даже среагировать, как Клиффорд размахнулся и нанёс сильнейший удар кулаком в лицо. От удара Ренифат рухнул на землю. Клиффорд тут же навалился на него, схватив за шиворот одной рукой и продолжая избивать другой. Несколько ударов — и у Ренифата из носа хлынула кровь. Он попытался отбиться, ударив Клиффорда в грудь, но тот даже не скривился. В ответ Клиффорд нанёс серию ударов по рёбрам и почкам, заставив Ренифата содрогнуться от боли.

В конце концов, Ренифат не выдержал. Он задыхался, перед глазами всё плыло. Тело не слушалось. Последнее, что он ощутил — это вкус крови во рту, прежде чем сознание погасло.

Клиффорд встал, сплюнул и приказал:

— Доставайте верёвку. Свяжите этого ублюдка, да покрепче.

— Мать твою, Клиффорд! — возмутился Бетфорд. — Какого хрена ты его поколотил?

— Он дезертир, — холодно ответил Клиффорд, взглянув на Бетфорда. — И получил по заслугам. За такое своеволие и нарушение приказов обычно вешают… Пусть спасибо скажет, что отделался лишь побоями.

— Неужели нельзя было сделать это потом? — воскликнул Бетфорд. — Мы ведь на охоте, твою мать! Благодаря тебе мы только что потеряли боеспособного члена отряда!

— Ты сам слышал, что говорил этот заморыш, — возразил Клиффорд. — Он скорее воткнул бы меч в спину кому-то из нас во время боя, чем пошёл бы против своих идиотских принципов… — Он на мгновение замолк, затем добавил: — Обсудим это позже. Сейчас надо заняться волколаком.

Бруддо, не говоря ни слова, достал верёвку из подсумка, приподнял тело Ренифата и крепко связал, чтобы тот не мог выбраться.

В этот момент где-то неподалёку раздался зловещий волчий рык. А затем знакомый голос:

— Вам не придётся меня искать… — Ломиан злобно зарычал, его силуэт проступил в тенях леса. — Покончим со всем этим прямо сейчас.

— К оружию, сейчас же! — воскликнул Клиффорд.

Листва деревьев зашелестела, трава заколыхалась, плащи охотников развевались на ветру. Они сомкнули ряды, однако держали друг от друга дистанцию, чтобы волколак не мог перебить их по одиночке. Бетфорд и Бруддо положили факелы на землю — их тусклый свет освещал пространство, но вокруг по-прежнему царила кромешная тьма, которую волколак мог обратить в свою пользу.

Из-за деревьев послышались шорохи. Вдруг, неожиданно, волколак выскочил из лесной пущи и бросился на Клиффорда. Тот резко среагировал, выставил меч перед собой, но зверь на всей скорости налетел на клинок, ударив по нему своими лапами. От толчка Клиффорд едва удержался на ногах, вынужденно открывшись. Волколак не дал ему времени на передышку — длинные когти полоснули грудь и щеку охотника. Из свежей раны стекали капли крови, но Клиффорд, находясь в состоянии боевого транса, даже не обратил на это внимания.

Он сжал рукоять меча так сильно, что побелели костяшки пальцев, затем с размаху полоснул по брюху волколака. Тот зарычал, но не отступил, а бросился на Клиффорда, повалив его на землю. Ещё секунда — и зверь разорвал бы охотника в клочья, но Клиффорд успел нанести колющий удар в грудную клетку, заставив противника отшатнуться.

Волколак вновь приготовился к атаке, но Бетфорд и Бруддо нанесли удары по его бокам. Раздался пронзительный вой, эхом разнесшийся по всему лесу, пугая здешних животных. Зверь размахнулся в ответ, задев когтями мечи охотников, в темноте вспыхнули искры. Охотники попятились, меняя позиции, чтобы окружить волколака и нанести следующий удар.

Клиффорд вернулся в строй, заняв центральную позицию. Бруддо находился слева, Бетфорд — справа. Волколак взбесился. Он прыгнул на Бруддо, сбив его с ног. Шляпа охотника упала на землю, а сам он с ужасом понял, что в любую секунду зверь может перегрызть ему горло.

Бетфорд и Клиффорд мгновенно пришли на выручку. Они ударили волколака в спину, глубоко прорезав его шкуру. Клоки шерсти упали на землю, обнажив раны, из которых обильно сочилась кровь. Волколак, взревев, резко развернулся и длинной лапой нанёс мощный удар сразу по двум охотникам. Оба рухнули, ударившись спинами о землю.

Бруддо, собравшись с духом, рванул вперёд и с силой вонзил клинок в спину зверя. Тот взвыл, затем переключил внимание на нового противника. Бруддо попятился, пытаясь избежать прямого контакта. В это время Бетфорд и Клиффорд поднялись, вернувшись обратно в строй. Бетфорд помогал Бруддо сдерживать оборотня.

Клиффорд, воспользовавшись моментом, достал ослепляющую бомбу из подсумка. Он выждал, когда волколак повернётся к Бетфорду, а затем громко крикнул:

— Закройте глаза!

Бруддо и Бетфорд мгновенно заслонили лица руками. В тот же миг бомба взорвалась, ослепив зверя вспышкой и разлетевшимися осколками.

— В атаку! — скомандовал Бетфорд.

Клиффорд подбежал к товарищам, и все трое разом нанесли удар. Тот в это время выл, злился и хаотично размахивал своими лапами, задевая когтями Бетфорда и Клиффорда. Сам Бетфорд по-прежнему хромал на одну ногу после прошлой стычки с Ломианом, а потому проигрывал в ловкости и изворотливости другим охотникам.

Волколак оправился от воздействия ослепляющей бомбы, вновь начал видеть и, прорычав, рванул в лесную чащобу, чтобы нанести охотникам новый удар.

— Нет, подонок, это тебе не поможет! — выкрикнул Клиффорд, сунул руку в кожаный подсумок, достал зажигательную бомбу, подбежал к рядом лежащему факелу и поднёс к нему фитиль. Тот вспыхнул, и спустя мгновение Клиффорд метнул бомбу в крышу хижины волколака.

Огонь жадно охватил строение, и вскоре пламя стало настолько сильным, что освещало всю округу. Таиться волколаку в лесной чащобе больше не было смысла.

Ломиан вышел из западной части леса, взвыл на луну, пробудив в себе все звериные инстинкты. Теперь он был не Ломианом Лоанесом, а загнанным в угол зверем, готовым сражаться насмерть.

Охотники в это время разбрелись по разным сторонам, готовясь взять волколака в окружение, как только тот перейдёт к атаке.

Ломиан метнулся вперёд, выбрав своей первой целью Бетфорда. Он прыгнул, расставив когтистые лапы в полёте, и повалил его на землю, оказавшись сверху. В тот момент волколак не думал ни о побеге, ни о стратегии — лишь о выживании и жажде мести охотникам, которые разрушили его жизнь и отняли последнее, что у него было.

Читать с первой главы: https://author.today/reader/142354/1157085

72

0 комментариев, по

1 337 51 188
Наверх Вниз