Причуды творческих путей актёрских
Автор: Вита АлаяНе секрет, что одна из моих любимейших книг детства - "Одиссея капитана Блада". Есть старый советский фильм, который я не хотела смотреть, потому что мне не нравились исполнители главных ролей чисто внешне.
Однако, после случайно начатого пересмотра "Хорнблауэра", я вчера вечером посмотрела этот фильм. И в общем не так уж недовольна осталась. А наутро у меня в голове сидит эта рожа - Ив Ламбрешт. И я решила поинтересоваться, что же за актёр такой замечательный? Оказалось - нихт! Больше ни одной реально заметной роли. Хотя целый француз.
И вы знаете, я наших зауважала - это ж они пошли и раскопали на французской актёрской помойке бриллиант, и всё ради того, чтобы Блад был похож на книжного по описанию и производил должное впечатление. И он производит, невзирая на драматургическую слабость сценария. А дядька не такой уж неприятный оказался
я хз, что мне не понравилось - слишком длинные брови? Самодовольство в глазах? Но это не оно, там есть фонарик, знаете, такой у некоторых бывает, они как бы светятся. Может это и ЧСН, но оно заразительно и питательно для души. По крайней мере, с экрана =))
И кстати, в Голливуде это чувствуют и часто делают ставки на одну лишь харизму, потому что харизма приносит кассу, а вот театральна актёрская школа старого света - как видно, не всегда... Ну то есть, я не знаю, почему у дядьки не задалась карьера. Но как-то бессвязно вспомнила другого актёра одной роли - немецкого - тоже с фонариком:
Рене Штайнке. Правда, это только с нашей точки зрения - Спецотряд "Кобра-11" в котором он чуть ли не 10 лет продержался (что ещё не подвиг по сравнению со вторым ГГ -27!). Очень крутой, кстати, сериал, бьёт все рекорды по количеству угробленных тачек - не иначе как сами автогиганты спонсируют. И ещё сиквел есть... Но Штайнке значится в главных и второплановых ролях ещё неплохой кучи немецких фильмов, просто для нас безымянных. Кто-нибудь, кстати, знает, почему немецкое кино в мире совсем непопулярно? Образчики неплохие есть - тот же великолепный, золотофондовый для меня "Достучаться до небес". Неужели остальное - так плохо или так специфично? Или у нас просто не принято с немецкого переводить?
Кстати, все "фонарики", что я знаю, включая ИРЛ, почему-то голубые. А вы видите этот свет? И видели ли его когда-нибудь в карем исполнении? Если что, примеры в студию, по возможности. =))