О плагиате и этике
Автор: Сергей ШапинВсем привет.
Я бы хотел официально донести до авторов информацию о том, что плагиат и откровенный рерайт чужих произведений, даже если автор оригинала — иностранец (почему-то некоторые считают, что это является аргументом…), на АТ запрещен. Ни бесплатно, ни платно.
Речь не о фанфиках, а о тех случаях, когда берется чужое ранобэ или цикл книг на английском/корейском/китайском/японском, меняются имена, вносятся или не вносятся косметические правки, и получившийся результат выдается как собственное творчество.
Недавно нам пришлось скрыть сразу 3 цикла. Возможно, вы даже их читали и/или покупали. Я говорю про автора, которого зовут Коровников Дмитрий Николаевич и его следующих циклах (книги скрыты в черновик, так что вот скриншоты):
Циклы пользовались относительной популярностью и, к моему сожалению, были платные.
А вот и первоисточники, точнее любительские переводы оригиналов, которыми вдохновлялся автор:
1) «Разврат четвертого принца», автор Aidka, превратился в цикл «Похотливый принц»
2) «Ленивый Хранитель Подземелья/Lazy Dungeon Master», автор Onikage Supana, превратился в цикл «Вторгаясь в подземелья»
3) «Моя жизнь в подземелье: Восхождение гарема рабов» (в оригинале «My Dungeon Life: Rise of the Slave Harem»), автор Whatsawhizzer стал источником вдохновения для цикла «Генерал Подземелий». Скриншотов не будет, но там примерно такая же картина, совпадение с оригиналом на 95%.
Еще был "Я злой лорд межгалактической империи!" (в оригинале "Ore wa Seikan Kokka no Akutoku Ryōshu!"), автор Mishima Yomu, который превратился в "Я Князь Галактики"... К счастью, автор успел опубликовать только первый том, т.к. книга не пользовалась популярностью.
Я, как основатель проекта, считаю необходимым официально прояснить позицию АТ на счет подобного. Она простая и понятная: так делать нельзя.
Проблема тут не только в том, что это нарушает авторские права, а в том, что это неэтично и неправильно.
Без согласия автора оригинала (лучше всего в письменном виде его получить) заниматься адаптацией, литературным переводом нельзя.
И даже если вы получили согласие/официальное разрешение от автора оригинала, вам в любом случае нужно согласовать свои действия с отделом модерации, уважать авторство, дать ссылку на первоисточник и правильно все оформить, а не выдавать чужой текст как свою "оригинальную" работу.
Мы за авторские произведения.
Публикация адаптаций и переводов допустима только в том случае, если:
- есть письменное согласие автора оригинала; если книга будет в платном доступе — нужен договор с автором оригинала, где этот момент отдельно прописан;
- в случае адаптации, выполнена глубокая переработка текста/сюжета/мира/героев/диалогов и т. д., т. е. изменения не косметические, а существенные, позволяющие рассматривать текст как самостоятельное произведение;
- книга сперва отправляется на проверку модератору вместе со ссылкой на первоисточник (можно загрузить в главы в черновик или прислать .docx файл), чтобы наш отдел чтецов смог дать оценку.
- есть указание на первоисточник и его автора;
Как вы понимаете, ни один из этих пунктов выполнен не был. Циклы пришлось скрыть в черновики, и у тех, кто успел их купить, доступ останется.
В случае, если вы их купили и чувствуете себя обманутыми — напишите в службу поддержки, мы сделаем компенсацию и вернем деньги на кошелек АТ (за счет АТ, само собой, т.к. автору мы деньги уже вывели).
Эта история с рерайтом чужих текстов не первая, и, вероятно не последняя. Но, хотелось бы думать, что она послужит примером.
Спасибо что дочитали до конца и надеюсь на ваше понимание.