Дело было к вечеру
Автор: Agnes...и делать было нечего. Вот я и подумала: а не запостить ли мне очередной кусочек из своего романа «И будь что будет»? А раз подумала -- то и сделала. Держите:
Войдя в свою каюту вслед за слугой, Анри сразу же заметил на сундуке аккуратно сложенные чистые вещи. Игнасио зажёг свечу в свисавшем посреди каюты фонаре и замер в ожидании распоряжений.
Анри бережно достал медальон, подаренный контессой Исабель, и положил в ящик стола. Туда же отправилась и полученная от губернатора фляга с хересом. С помощью Игнасио переоделся в ночную рубаху и отпустил слугу спать.
Вновь взяв в руки охранный амулет, поднёс его ближе к танцующему желтоватому свету фонаря и принялся рассматривать. На аверсе был изображён святой Антоний Падуанский в момент, когда ему явился Господь в виде младенца. С оборотной стороны, разделённой пополам крестом, под перекладиной был текст молитвы, традиционно начертанный лишь первыми литерами слов. Пытаясь выудить из памяти соответствующую молитву, Анри невольно переключился на мысли о дочери графа Альменара. «Что же вы наделали, контесса!», — прошептал он, крепко сжав в ладони данайский[2] дар.
Раздался едва слышимый щелчок.
Анри раскрыл ладонь. От сильного сжатия сработал запирающий механизм, и амулет приоткрылся. Затаив дыхание Анри осторожно приподнял крышку и увидел лежавший на потемневшей от времени ткани маленький высохший кусочек плоти святого. Перекрестившись, захлопнул мощевик, благоговейно поцеловал согретый теплом его руки металл и в порыве благочестия бросился к висевшему у изголовья постели распятию.
Шквальный ветер, ворвавшийся в открытое окно, обдал коленопреклонённого человека струёй прохладного воздуха и солёным запахом моря.
— Прошу тебя, Господь наш милосердный, и тебя, Пречистая Дева, даруйте сеньорите Исабель достойного мужа, с которым она бы познала счастье взаимной любви, которую её милость заслуживает! — горячо попросил Анри, зажав в молитвенно сложенных руках бесценный подарок влюблённой девушки.
Закончив молитву, поднялся и соединил концы шёлкового разноцветного шнурка на своей шее. Ещё раз перекрестившись, закрыл окно, задул в фонаре свечу и лёг спать.
Несмотря на искренность молитвы, обычное благостное состояние, окутывавшие после неё душу, в этот раз было недолгим. Погрузившись в полудрёму, Эль Альмиранте вновь и вновь возвращался мыслями в события ушедшего дня. То он снова стоял пред балконом кабильдо, выслушивая обвинения алькальда и перебирая лица своих друзей и недругов, пытаясь понять кто из них был способен на такую подлую ложь. То вновь выслушивал причитания сеньора Хакоба по поводу недостатка продовольствия, оценивая, в какие суммы обойдутся ему пленные англичане и покроют ли полученные за дворян выкупы текущие расходы. То вдруг слышал нежный голосок контессы Исабель, осязал цветочный аромат духов и ощущал её дыхание, стоя перед ней на коленях…
Внезапно образ контессы затмила фляга, подаренная графом Альменара. «А ведь подобно ей можно делать баки для воды! — образ идеи был настолько ярок, что Анри даже сел. — Главное найти мастера, способного сварить такой бак из железного листа и покрыть его расплавленным оловом, — в воображении поплыли картины металлической бочки с воткнутым в неё краном. — В таких бочках вода не будет портится почти полгода! — продолжала сама-собой формироваться мысль. — Все болезни на корабле от испорченной деревянными бочками воды и от продуктов, на которые попала слюна или помёт крыс и мышей. Если и продукты хранить в таких же бочках, то они не отсыреют, и грызуны их не достанут! — продолжала поступать в мозг настойчивая идея. — Что это со мной? — обескуражено спросил Анри вслух, обхватив голову руками. Из глубины сознания стал медленно подниматься страх.
«Это благословенные советы святого Антония, который теперь будет охранять тебя!» — мягкий женский голос, явственно звучавший в его голове, обволакивал и успокаивал. Но нечто знакомое в нём пробудило уснувшую было тревогу. Тут же вспомнился таинственный голос во время литургии.
«Кто ты? — мысленно обратился Анри к незнакомке. — И как ты попала в мои мысли?».
«Ты не узнаёшь меня, сынок?»
«Мама?! — Анри покрылся испариной. — Ты пришла за мной?» …
На этот раз отрывок был из главы 8 "Книга I Повелитель моря Часть 3", но лучше, как мне кажется, не дочитывать до конца эту главу, а прочесть всю историю бравого Эль Альмиранте, начав читать первую часть романа с "Книга I Повелитель моря Часть 1" -- https://author.today/reader/23159/167986
