Фрагмент главы "Предательство"

Автор: Карина Китова

Обещанный третий отрывок из романа "Музей волшебств" (по плану выходит в январе). Я хотела его выложить ещё до того, как написала. Наслаждайся. И комментируй, если есть что сказать.

— Приятно слышать твои слова, Чан-Чэнь, — Пан-Си лучезарно улыбалась. Ни за что нельзя было предположить, что она неискренна. — Раз ты здесь, я постараюсь, чтобы ты провёл время приятно. Отпущу гостью и вернусь.

Мо Пан-Си грациозно поднялась со скамеечки, намереваясь увести Фиолетту. Но сидевший рядом с выходом из беседки Чан-Чэнь будто невзначай вытянул ногу в проход — значение жеста объяснений не требовало.

— Ни к чему, — чуть более жёстко проговорил он. — Общество двух красавиц только приятнее. Распорядись, чтобы принесли угощение и горячей воды. В сезон дождей на горе всегда становится холодно.

Пан-Си перевела полный сомнения взгляд на Фиолетту. Отправленная в дом Е-Чжи сейчас оказалась бы очень кстати, но как было допустить присутствие посторонних при назревающей семейной ссоре.

— Я скоро вернусь, — улыбнувшись не столь радостно, проговорила Пан-Си. Чан-Чэнь убрал ногу, и она вышла из-под крыши беседки под моросящий дождь.

Дождавшись, когда Пан-Си поднимется в дом, Чан-Чэнь встал. Фола, наконец, вспомнила, что её задача — опустить глаза и молчать, и поспешила это исполнить.

— Я искал тебя, но Дань-Нин хорошо тебя спрятал, — расхаживая по маленькой беседке, заговорил Чан-Чэнь, вновь сменив интонацию. Голос его звучал более низко, будто он доверял Фиолетте тайну.

Фола не стала спрашивать, зачем, она продолжала изображать скромницу без права голоса.

— Он знал, что ты мне приглянулась ещё тогда, и всё равно потребовал союза.

Смолчать Фола не смогла, поспешила выгородить Цзо:

— Я потребовала.

Чан-Чэнь остановился напротив. Фиолетта узнала такой же, как у Цзо, пояс из линтие поверх длинного чёрного пао. Те же четыре подвески, но в другом порядке. Постаралась не думать о скрытом оружии.

— Для чего? Он нравится тебе?

Цзо запретил упоминать о симпатии при любых обстоятельствах. Договорной брак — их лучшая защита. Объединившиеся силы противника всегда вызывают желание атаковать. Разрозненные — усыпляют бдительность. Их союз должен выглядеть как несовместный, подтачивающий обе стороны.

— Так положено по договору. Мне выгодны его условия, — Фола старалась, чтобы голос звучал ровно. Пан-Си как-то долго не было.

— Ты можешь выбрать любого из нас, — Чан-Чэнь ещё понизил голос, Фоле от этого становилось нехорошо.

— Император... — из-за пересохшего горла она запнулась, — сказал, больше никто не подходит.

Чан-Чэнь коснулся подбородка Фиолетты двумя пальцами и, ласково, но уверенно направляя, заставил поднять на него глаза.

— Я прикажу переписать твою родословную, — будоражащим шёпотом произнёс Чан-Чэнь. — Ты будешь состоять в родстве с одним из влиятельных родов, и ограничений не останется.

Наследный принц обладал животным магнетизмом. Таким, о каком пели Scorpions. Таким, на какое тело откликается в опережение разума. Фиолетта ощущала, что пульс реагирует на Чан-Чэнь, как не надо бы, а тёмно-карие глаза гипнотизируют, вынуждая забыть, кто она. Фола откинулась на низкие перила беседки, лишь бы сохранить между собой и наследным принцем дистанцию.

— А когда я стану императором, назову тебя императрицей, и никто не посмеет перечить твоему слову. Любое твоё желание будет исполнено.

— Слишком щедрое предложение для девушки из ниоткуда.

Фиолетта с ужасом наблюдала, как иее затягивает её в игру своим напористым обаянием. Чан-Чэнь склонился над ней, оперев руки на перила беседки с двух сторон от лица. Его одежда пахла пряными благовониями. Щёки и шея Фиолетты горели: некстати пробудившийся дар к восприятию других обжигал кожу, зеркалил желания Чан-Чэнь, создавая ощущение, что они её собственные.

— Если даже Дань-Нин не противится вашему союзу, думаю, он уверен, что привёз сокровище, — Чан-Чэнь говорил всё тише, его голос просачивался за спешно защёлкивающиеся в душе Фолы засовы. — И я начинаю подозревать, он знает, что берёт. Далёк ли я от истины, Су-Люань?

Фола скользила руками по гладкому чёрному пао, стараясь не потерять концентрацию. Она боялась, что сбивчивое дыхание выдаёт её намерения. Прикрыла глаза, чтобы ослабить влияние требовательного взгляда.

— Только он не сможет дать того, что могу я. Особенно теперь...

Цзо не нужно было подходить к беседке, чтобы понять происходящее. Как только он вступил в сад, увидел Фиолетту в плену рук Чан-Чэнь. Он слишком хорошо знал, в какие моменты его неназванная невеста откидывает голову и закрывает глаза. Их с Чан-Чэнь губы разделяла одна раскрытая ладонь. Руки Фолы лежали на талии наследного принца, не отталкивая, не чиня преград.

Мантисы предупреждали: Фиолетта предаст его. Но Цзо не предполагал, что так скоро. Он не мог решить, с кого из них потребует кровавую плату в первую очередь. Пожалуй, с Чан-Чэнь. Цзо желал увидеть глаза Фиолетты до того, как в них погаснет искра жизни. Ему было интересно, найдёт ли он в них раскаяние.

--------

В.Т. Чтобы не пропустить роман, полезно быть подписанным(ой).

72

0 комментариев, по

12K 1 375
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз