Пасынки чудес - глава 4
Автор: Александр ''Котобус'' ГорбовОни ждали Хан-Го в переулке рядом с башней. Десяток гвардейцев-фарисов в багровых плащах и высоких шлемах.
— Шуофкан, — сотник Балик Железнорукий сделал шаг вперёд, положив ладонь на рукоять меча, — по велению сердара, ты пойдёшь с нами.
Волшебник кивнул, удивляясь такому обороту дел. Он внезапно впал в немилость? Но спорить Хан-Го не стал. Идти? Пожалуйста, он законопослушный шуофкан, следует указаниям владыки.
Шагая в окружении фарисов, Хан-Го размышлял о причинах внезапного вызова. Неделю назад, в тот день, когда он встречался с Балхом, сердар уехал на охоту. Ничего необычного, иногда на владыку нападала такая блажь. Интересно, сердар уже вернулся и жаждет увидеть любимого шуофкана? Или кто-то из придворных решил посоветоваться с волшебником? Вины, ни явной, ни тайной, Хан-Го за собой не числил.
Они вышли из лабиринта улиц и пересекли огромную Площадь собраний. Но фарисы не повели его к главному входу дворца, свернув направо. Пройдя вдоль стены, Балик Железнорукий приказал остановиться около окованной железом неприметной двери . На троекратный стук им открыл фарис в синем плаще.
— В городе наступает ночь.
— И только бессмертные всегда на посту.
— Проходите.
Хан-Го усмехнулся забавному паролю, но запоминать не стал: каждый вечер его меняли, выбирая строки из случайной книги.
Балик отослал остальных фарисов и сам повёл шуофкана через задний двор цитадели. Вокруг царила жизнь, обычно скрытая от досужих глаз: готовили еду для челяди, сушилась одежда на растянутых верёвках, бегали слуги, а в загончике квохтали куры. Хан-го подумал, что заглянул в тайный механизм часов дворца: грубые железные шестерни, двигающие золотые стрелки на парадном циферблате.
— Сюда, шуофкан, — Балик указал на вход для слуг.
Недолго поплутав коридорами, сотник привёл его к низкой двери под охраной двух фарисов.
— Проходи, волшебник. Тебя ждут.
Хан-Го кивнул и согнувшись вошёл внутрь.
Это была спальня: широкое ложе, застеленное покрывалами; пол устлан коврами; клетки с певчими птицами; роспись из листьев на стенах. Выстроившись рядком, замерло несколько придворных в расшитых золотом халатах. На постели лежал хозяин комнаты, дворца и державы — сердар Камбис Второй. Бледный, дрожащий как в лихорадке, накрытый стёганым одеялом до подбородка. Рядом суетились врач и старая кормилица. Хан-го сделал два шага вперёд и поклонился.
— А вот и ты, Хан, подойди, — голос владыки потерял былую мощь и теперь скрежетал полушёпотом, — Ближе, сядь рядом со мной.
Шуофкан присел на край ложа, гадая, что произошло с сердаром. Ранен во время охоты? Болен?
— Все вон! — сердар приподнялся и рявкнул неожиданно громко.
Царедворцы попятились и с поклонами исчезли за дверью.
— Вы тоже.
Камбис уже мягче обратился к лекарю и кормилице. Старуха недовольно заворчала.
— Иди, бибиям, — на лице Камбиса появилась слабая виноватая улыбка, — я должен поговорить с ним один.
Оставшись наедине с шуофканом, владыка откинулся на подушки тяжело дыша.
— Как я тебе, Хан? Похож на умирающего?
— Глупости, Кам, — Хан-Го нахмурился, — ты ещё меня переживёшь.
Жизнь иногда складывается так причудливо, что можно только развести руками. Шуофкан Хан-Го и сердар Камбис Второй дружили. С того момента, как молодой волшебник помог молодому принцу выпутаться из очень скверной истории. Помог и не потребовал награды, даже когда на голову Камбиса опустился царственный венец. Совершенно разные, по темпераменту, вкусам и желаниям, они частенько встречались, играли в «смерть владыки», спорили, просто молчали рядом за кувшином старого вина. Для настоящей дружбы этого бывает достаточно.
— Переживу? А как тебе это?
Сердар откинул одеяло. Всё тело владыки было покрыто язвами. Постель под мужчиной была мокрой от пота и сочащейся крови.
— Скверно. Что говорит лекарь?
Губы Камбиса искривились.
— Что он может сделать против Них? Только приглушить боль.
Шуофкан вопросительно поднял бровь.
— Не говори, что ты не знаешь про свару Семнадцати. Уроды!
— А при чём здесь ты, Кам?
— Не строй из себя дурака. Откуда они берут силы? Из людей! Из каждого кто ходит в их грязные храмы. А я ведь приношу главные жертвы Семнадцати за всю страну, не забыл? Они рвут мне жилы, Хан! Я не хочу умирать за этих свиней!
Сердар закашлялся, так что на губах выступила розовая пена.
— Они рвут друг друга, мрут сами, а платим за всё мы. Будто посадили дерево, и оно пронизало всю страну корнями. Храмами, алтарями, жрецами, мной. Мной, Хан! А теперь выдёргивают дерево, тянут корни. И как берег без поддержки, страна начинает сползать в бурную реку.
Он снова захрипел. Хан-Го провёл рукой над лицом владыки. Ладонь замерцала тёплым светом, отогнала серость, возвращая коже привычный цвет.
— Ты не слышал, что творится в стране? Засуха в одном городе, наводнение в другом, странные болезни, саранча… Страна умирает вслед за Семнадцатью!
— Что ты хочешь от меня, Кам?
Глаза сердара стали тёмными, на лбу залегли морщины. Он приподнялся, приближая лицо к волшебнику.
— Дай нам бога.
— Что?!
— Создай нам нового бога, шуофкан.
Читать дальше в книге "Пасынки чудес" https://author.today/work/65909