Отзыв на трилогию Роберта Рочева "Храм Летающих Предков"

Автор: Екатерина Андреева

Несколько затруднительно писать отзыв на произведение писателя, который в цикле рассказов является твоим соавтором: с одной стороны легко быть обвинённой в пристрастности, с другой - боишься задеть человека неосторожным словом.

Но Роберт проявил себя как персона не сильно обидчивая и адекватно реагирующая на критику, поэтому отброшу сомнения прочь.

Цикл "Храм Летающих Предков" на данный момент состоит из трёх повестей, каждая из которых в принципе может рассматриваться как самостоятельное произведение и быть прочитана отдельно. Но для лучшего понимания удобнее читать их по порядку.

Аннотация к первой повести гласит:

Странное и, на первый взгляд, бессмысленное убийство в захолустном городке Два Ручья - лишь начало череды преступлений, которые предстоит раскрыть господину Квану, сотруднику столичной палаты наказаний.

Представьте себе средневековое корейское государство в декорациях техасских прерий. Мир, в котором пение бамбуковой флейты заглушается звуками винтовочных выстрелов.

Кому нужна смерть рядового чиновника? Правду ли гласят легенды о призраках и клане наёмных убийц? И какое отношение к ним имеет таинственный Храм Летающих Предков?

Настало время ввязаться в опасную игру, но соблюдая осторожность и без лишней спешки. Ибо «благородный муж не проигрывает своё состояние до хорошего ужина».

Довольно быстро становится понятно, что перед нами смесь детектива и вестерна с привкусом азиатчины.Также быстро читатель осознаёт, что прерии здесь совершенно не техасские, и корейское государство отнюдь не средневековое. Загадка Храма Летающих Предков тоже отгадывается читателем без особого напряжения извилин.

Но следить за раскрытием преступления довольно интересно, тем более, что повествование ведётся параллельно от лица нескольких персонажей, включая убийцу.

Несколько затрудняют восприятие однообразные корейские имена, но автор пошёл навстречу читателю и наградил ряд персонажей прозвищами.

Из того, что хочется отметить особо: цепляющее с первой же фразы начало повести; юмор, местами чёрный; ненавязчиво вставленный познавательный материал. Лично я до знакомства с "Храмом" про корейский бестиарий ничего не слышала.

Вторая повесть, на мой взгляд, несколько проседает по сравнению с первой, в ней меньше детективной составляющей и больше перестрелок. Но третья часть вновь возвращает повествование на прежний уровень.

Отдельно хочу отметить попытку автора придать речи каждого персонажа свою особенность.

Говорливый повар:

"Простите великодушно, но болтать я не мастак. Ещё мой папаша любил повторять, что язык до столицы доведёт, но ещё верней до виселицы. Он, мой папаша, тоже поваром был, а вот его родитель, рассказывают, занимался перегоном скота в Восточную провинцию. И случился с ним в тех краях презабавный случай..."

Домушник: 

"Нашёл себе делового тырщика. Кто ж знал, что он глотарь? Решили вместе на светляк сработать.
Пока возились, осёл дойный вернулся. Глотарь с копыт долой, осла и мастернул..."

Напыщенный школьный учитель: 

"Пастырь неразумных сих, ведущий их сквозь тьму невежества к сиянию мудрости по дороге терпения".

Среди пожеланий: ещё раз сделать вычитку текста и подправить его оформление; написать продолжение, так как "ружьё" в виде Храма к окончанию третьей повести продолжает висеть на стене, так и не выстрелив.

+24
308

0 комментариев, по

-75 16 14
Наверх Вниз