Рецензия на роман «и тут заходит наша звезда (палимпсест)»

Размер: 11 115 зн., 0,28 а.л.
Бесплатно

По объёму и ряду признаков это скорее повесть, но по ряду иных признаков: принцип многоязычия, большая временная и пространственная протяжённость, несколько линий действия, достаточно непростой сюжет -- это скорее роман. Так что имеем некую переходную форму между повестью и романом.

Написано весьма оригинально, повесть (условно буду называть её так) совмещает в себе две совершенно разные стилизации: под Испанию условной эпохи Ренессанса (если я правильно понял) – и условное космическое будущее Человечества. Обе линии совершенно самостоятельные, и связаны лишь единственной фразой в самом финале, где некий капитан из «космической» сюжетной линии обращается на «космическом новоязе» к главному герою из «испанской» сюжетной линии. То есть, линии и герои в самом финале всё-таки пересеклись, но где, когда, каким образом – совершенно непонятно.

Вообще по прочтении повести остаётся много вопросов без ответов и неразгаданных загадок, но об этом чуть ниже.

Язык «испанской» линии – хороший, литературный, образный, весьма удачно стилизованный, с лёгкой ироничностью и периодическими вставками от автора и прямыми обращениями к читателю, как было принято в ряде книг того и чуть более позднего времени. Стилизация удалась – разве только изредка автор чуть злоупотребляет витиеватостью, псевдо-старинными формами слов и причудливыми эпитетами вроде «в милосердном свете прогорклых поленьев». Образ не складывается. Прогорклым может быть масло, но поленья? Возможно, автор хотел закрутить тут какой-то хитрый образ-ассоциацию, но – не сработало. К счастью, таких моментов в повести немного, но они есть.

Герои живые и развивающиеся, говорят и ведут себя по-разному, в соответствии со своим происхождением, социальным статусом, характером, образом жизни и т. д. Все вполне индивидуальны, даже второстепенные персонажи.

Сама же история в «испанской» линии – гибрид семейной саги и авантюрного романа. В какой-то момент, когда история перескакивает в прошлое, во время до рождения Альфонсо, она делается чуть скучноватой, но интерес быстро возвращается. И чем дальше, тем интерес этот больше. В целом «испанская» линия, как на мой взгляд, вышла куда более интересной, вызывающей сопереживание и живой, чем «космическая» линия – как в сюжетном и в языковом плане, так и в плане героев и во многом другом.

«Космическая» линия. Здесь, безусловно, главная «фишка» – это язык, которым эта линия написана. Ряд специфических нетипичных букв, инверсия фраз, оригинальное авторское словообразование, использование, кроме русского, элементов украинского, белорусского и, кажется, болгарского языков (тут могу и ошибаться) – и т. д. Язык и стиль действительно вышли более чем оригинальными, но продраться сквозь этот «космический новояз», чтобы уяснить суть происходящего, было не так-то просто. Авторская система построения фраз, некоторые принципы словообразования и значение ряда слов становятся ясны далеко не сразу (и всё равно не все и до конца), так что часть смысла в итоге теряется. В начале теряется больше, ближе к концу меньше, но до стопроцентного понимания текста в этой линии я так и не дошёл.

Возможно, из-за этого (но скорее не только из-за этого) персонажи, их действия и проблемы в «космической» линии выглядят весьма абстрактными и не вполне понятными, сопереживания не возникает совсем, а хоть какая-то интрига возникает лишь после середины повести, но в итоге обрывается в финале, оставив целый ряд вопросов – как и в «испанской» линии.

Есть хорошие находки вроде «стеклянных» (прозрачных) планет, привозной грязи, которую непонятно зачем покупают и непонятно куда увозят, странного местного садоводства, системы сдачи экзаменов на право пилотирования космического корабля, восприятия людьми из будущего древних книг, замены конечностей по мере взросления и т. д.

Это несколько подогревает интерес при чтении, но не решает проблему «космической» линии, которая выглядит совершенно умозрительной и плохо воспринимается на фоне живой, чуть ироничной и достаточно увлекательной «испанской» линии.

Основная «фишка» и достоинство «космической» линии – язык, которым она написана – стал её же основным недостатком из-за трудности восприятия текста.

Ну, и основная проблема всей повести в целом – отсутствие финала. Возможно, это такая эстетская экспериментальная проза, где стилистика, эксперименты с языком и игры автора с читателем стоят на первом месте, а сюжет, его выход на кульминацию и финал не так уж и важны? Или же у повести планируется продолжение, где сюжеты обеих совершенно не связанных между собой линий (кроме маленького фрагмента и единственной фразы-подсказки в самом конце) получат своё развитие и завершение? Потому что и в одной, и в другой линии присутствует какая-никакая (в «испанской» больше, в «космической» -- меньше) интрига и сюжет. Вот только сюжеты обеих линий не завершены, как обе линии связаны между собой – совершенно непонятно, и к тому же остался целый ряд вопросов без ответов и неразрешённых загадок.

Кто был отец Альфонсо? Какую тайну хранит Симон? Намеки на «дьявольское» происхождение Альфонсо: хромота – дьявол, как известно, хромает; то, что он сам назвал себя Антихристом (в шутку ли?); его умение обманывать (дьявол, как известно, отец лжи), входить в доверие и располагать людей к себе. Но с другой стороны – он до сих пор всерьез никому не причинял зла, его стремления вполне безобидны, а иногда и благородны; и есть намёк, что силы Небесные спасли его от гибели в паломничестве, и значит, Небеса к нему благоволят и присматривают за ним. Так кто же он в итоге? Какая судьба ему уготована? Какие из приведенных выше намёков истинны, а какие – лишь «отвлекающий маневр», чтобы не раскрыть загадку до поры и направить мысли читателя по ложному пути? Ну и из менее важных вопросов: кто всё-таки похитил золото с корабля и куда его дел?

Разумеется, это далеко не все вопросы, которые возникают по прочтении, и на которые повесть не даёт ответов.

Да и к «космической» линии ряд вопросов имеется. К примеру, если я правильно понял, продавали не грязь, а старые корабли. Грязь была лишь прикрытием. Но зачем такое прикрытие вообще было нужно? Что, нельзя было просто продавать корабли, не тратясь на заход на планету и на ненужную грязь, на которую местные еще и цены подняли? Зачем такая секретность? Тут явно что-то кроется, но повесть, опять же, не даёт на это ответа.

И самое главное: как же всё-таки связаны «испанская» и «космическая» линии?

Так что сюжетно повесть и близко не завершена. Либо это такой эстетско-стилистический экзерсис, и сюжет автору попросту не особо интересен – но тогда это чтение для десятка таких же эстетов. Либо у повести должно быть продолжение, как минимум, такого же, а то и большего объема, где будут даны ответы на озвученные выше и ряд других вопросов, где наконец прояснится связь между двумя сюжетными линиями, и где эти линии получат своё развитие и завершение.

То же, на чём заканчивается повесть сейчас, даже «промежуточным финалом» можно назвать лишь с большой натяжкой.

+141
509

0 комментариев, по

440 4 193 578
Наверх Вниз