Рецензия на роман «Сигиец»

Размер: 584 001 зн., 14,60 а.л.
весь текст
Цена 140 ₽

Книжку эту я начала читать летом, а дочитала только недавно. Это, братцы вы мои, первая книжка на ресурсе, которую я прочла дважды. Потому что ещё при первом чтении скидывала автору замечания, и мне было любопытно, как он поправит текст. Но о этом позже. А для начала, поскольку автор любит всем дарить впечатления-песенки и настроения-песенки от прочитанных книг, я тоже помещу в рецу нечто подобное. Разумеется, песенки нам с автором нравятся разные, ну, уж как-нибудь переживёт.


Надеюсь, мои мнительность и тщеславие имеют границы, и я не стану с презрением, не сомневаясь в собственной непогрешимости, поносить всё, чего не поняла, а просто постараюсь рассказать, о чём прочла. Если вы ждёте стёба, то можете почитать что-нибудь другое, тут его не будет.

Тема текста предельно ясна: расставить все точки над і (букву ё автор не приемлет). Книга о jus puniendi, jus retorsiōnis, jus taliōnis. На протяжении всего повествования главный герой ищет своего белого кита, с намерением «он не должен быть». Но, в отличие от капитана Ахава, не находит ни врага, ни смерти. Что поделать, иногда персонажей ждут разочарования. Ведь и в реальной жизни далеко не всё бывает подогнано одно к другому, в ней достаточно оборванных нитей и провисших концовок, а всё остальное – от лукавого и фальсификация. Да и в эпилоге автор недвусмысленно намекает на третий том.

Сюжет вращается вокруг понаехавшего в некий город совершенно отмороженного мага, ищущего заклятого врага, а по дороге расчищающего пространство от особенно тупого криминального элемента и наиболее зарвавшихся коллег по цеху. Главный герой, собственно, сигиец, настолько равнодушен и крут, что круче только яйцо, которое я поставила вариться, забыла и пошла читать Дьюка, а в результате получила синий желток. И если «…есть два вида людей, мой друг, одни входят в дверь, другие входят в окно…» (с), то этот персонаж всегда входит в дверь, если вы понимаете, о чём я говорю. Просто входит, делает то, что ему надо, а потом уходит. Другое главное действующее лица – профессиональный нищий, прошедший вместе с сигийцем весь путь, от изворотливого и хитрого ничтожества, до нервного срыва вполне достойного лайнсмена в этом матче. Что удивило лично меня – для главного героя у сигийца удивительно мало фокала, но главным героем он от этого быть не перестал. Что ещё меня удивило – при всей своей потерянности в прямом и переносном смысле, этот персонаж не чужд человечности и заботы о ближнем (да, г-н барон, это камень в ваш огород, ведь в палитре кроме чёрной краски есть и другие, и если мазнуть, к примеру, белой или синей, читателя больше зацепит, - вот этот автор мазнул, и персонаж сразу получился неоднозначным). Хороши и второстепенные персонажи, всё очень зримо.

Все знают, то описать внешний облик и характерные черты героя довольно сложная задача. Традиционно считается, что перечислить все приметы, не мудрствуя лукаво – примитивно и скучно, а описывать ГГ с точек зрения встреченных им второстепенных персонажей и привлекать внимание читателя к каким-либо его особенностям при поворотах сюжета – это хорошо и поможет добиться нужного эффекта. Я изнемогала от фиксации на равнодушных взглядах и холодных глазах ГГ.

Да что ж это за беда, зачем описывать его равнодушный взгляд, неподвижное лицо и пустые глаза от фокала каждого встреченного им второстепенного персонажа? Мы только недавно говорили о повторах в творчестве этой милой леди, ты на них смотрел и они тебе не нравились, и вот у тебя самого те же яйца, только в  профиль. Вполне достаточно два раза упомянуть пустые глаза, холодный взгляд и равнодушное лицо, чтобы читатель запомнил. Не делай этого, не надо, невозможно же выдержать эту навязчивость.

В общем, персонажи отлично показаны как снаружи, так и изнутри, особое внимание автор уделяет мотивации, зачастую даже слишком пристальное.

Мир прописан тщательно и выглядит достоверным. Эпоха соответствует девятнадцатому веку в нашем мире, исключение составляет действующая магия, само собой, с объяснённой подоплёкой. Государства, национальности и народности эквивалентны реально существующим. Аналогично обстоит с религиями. Придуманы даже деньги, мелкие и крупные, в общем, подошёл автор обстоятельно. Это мир, в котором два основных оттенка освещения – мрак и сумрак, светило здесь холодное и суровое, а рождаются только отчаявшиеся, отчаянные, изворотливые и жестокие люди, которых изредка разнообразит избалованная аристократия – не мы такие, жизнь такая.

События развиваются неторопливо, периодически происходит нечто наподобие этого:


Или этого, только с такой неподвижной рожей, как в ролике выше.


Не слишком часто, поэтому избытком экшена книга не страдает. 

Повествование натуралистичное, без слащавости, без неуместного оптимизма, жёсткое и прямолинейное, кажется, автор поставил за цель как можно точнее воспроизвести эрзац реальной жизни.

Автор владеет естественным диалогом и грамотно пользуется атрибуцией. В этом плане нервировало меня только альтернативное оформление мыслей персонажа.

Стиль Дьюка нельзя назвать безупречным, однако выраженные им мысли зачастую имеют практически совершенную форму, им свойственны ясность, строгость, пессимизм. Речь похожа на плавное и безмятежное (порой даже слишком) течение реки, впрочем, не самой прозрачной. Если сравнить стиль автора с одеждой, то этот похоронный костюм сшит добротно, соответствует случаю, и неискушенному взгляду покажется неброским. Но я-то портной, и меня беспокоит обилие пуговиц, не несущих функциональной нагрузки, то есть, порой автор несносно словоохотлив. Мне неловко повторяться, ведь я уже говорила это раньше, но если легко пройтись с ножницами по тексту и убрать лишние пуговицы, без утери образности и смысла, знаков стало бы на 20 тыс меньше. Кто-то другой это назовёт особенностью стиля, но я читатель пишущий и, вынося суждение, не могу до конца избавиться от личных предпочтений. Конечно же мне кажется, что правильно писать так, как пишу я, и/или взрастившие меня писатели.

А задумалась я после прочтения о материале для творчества романиста. Мы же черпаем его из окружающей действительности да из чужого творчества. Наверное, надо бояться умудрённости и пресыщенности, иначе с романистом всё кончено. Если автор не сохранил детскую наивность и веру в те важных вещи, которым не придаёт значения здравый смысл, с ним тоже всё кончено. А доминирующий критический взгляд заставляет автора бесконечно пережёвывать жвачку, и вот уже поп басит "…помяни, г_ди б_же наш, в вере и надежде живота вечнаго преставльшагося раба…» и кадилом машет. С другой стороны, это же ужас какой-то, впасть в инфантильность, как те авторы с особым складом ума, которые в свой полтинник всерьёз описывают страстную любовь Лёши и Наташи. Да, дилемма. 

Обычно Дьюка принято сравнивать с Пратчеттом, но я от канона отойду, так как хотелось бы отметить совсем другие вещи. Его тексты имеют особенное очарование – мимоходом, на втором плане, вне сюжета и конфликта, он воспевает мрачную эстетику помоек и притонов, унылых улиц и грязных кабаков и, в первую очередь, - деклассированного элемента всех пород и видов. А мы же с вами знаем, что деклассированных элементов в первый ряд, им по первому по классу надо выдать всё (с).

В итоге, кроме персонажей, кроме чётких, предельно представляемых картин и сцен, творчество Дьюка меня ещё кое-чем зацепило и держит в числе читателей. Это мрачная, суровая атмосфера книг. Вот этой самой атмосферой пессимизма и цинизма, глубокими образами и подробными описаниями в приглушённых и тёмных тонах он напоминает мне Генриха Бёлля, пусть и без его отточенности речи. А это одно из лучших сравнений, которые какой-либо автор может от меня получить.


В принципе, всё. Дальше пойдут замечания по исполнению, на сколько меня хватило (не очень много) которые вряд ли кому-то кроме автора будут интересны. 

Сулим, как и любой кабирец, верил в чудодейственную силу молитв и божественную помощь, ибо ни один иблис ночи не проникнет туда, где сияет солнце Альджара. 

– почему не сказать, что Сулим… верил, что ни один иблис не проникнет? Потому что так получается, что ни один иблис не проникнет, ибо он верил. В общем ибо (потому что) тут совсем некстати, т.к. иблис всё же проник.

пассажир смотрел на него. Молча.  

– ясен пень, что молча, раз уж ничего не было сказано…

Он часто долго 

– часто-долго ужасно звучит, что за частушки?

бьющие о корпус шхуны волны. Пели работающие на палубе матросы. Кричали встречающие приближающийся 

– Ахтунг, Дьюк упал в горшок со щами! Опять засилье деепричастий. Причём они то наваливаются на тебя, как солдатня на Джона Сноу в битве бастардов, то отступают. У тебя и без них речь не лёгкая, не утяжеляй её ещё больше.

пропустить кабирскую шхуну вне очереди и приступить к досмотру немедля еще за несколько дней до прибытия «Ямаара», 

полное впечатление, что не приказ получили за несколько дней, а приступить к досмотру за несколько дней до прибытия. 

И вот теперь скромный гешефт грозили прикрыть.

ГЕШЕ́ФТ - Мужской род – разговорное. Выгодная сделка, барыш.

Ты бы сказал по-русски – сделку грозили прикрыть? А барыш грозили прикрыть, сказал бы?

- Нне, - цокнул языком капитан.

Цокни языком? Какой звук? На «нне» похож? Кстати, н-не.

Странно усмехнулся и, взвалив мешок на плечо поудобнее, побрел к складу, пока начальство не принялось орать.

Почему рабочий странно усмехнулся? Странно усмехнулся – это намёк на то, что эта странная усмешка была не просто так, а в дальнейшем сыграет на сюжет. Это так? Если нет, нахера это мне?

It's time to play the game! Time to play the game! It's all about the game and how you play it. All about control and if you can take it. All about your debt and if you can pay it. It's all about pain and who's gonna make it. I am the game, you don't want to play me. I am control, there's no way you can change me. I am your debt, and you know you can't pay me. I am your pain and I know you can't take me.

Почему я должна открывать гугл переводчик? Я русскоязычный читатель и твоя книга на русском. Мне встречалось неуважение к читателю, когда 200 раз жуют одно и то же, подозревая читателя в тупоумии, это же неуважение другого рода – ты заставляешь меня напрягаться, а я не хочу напрягаться. К Толстому, который давал гигантские куски на французском, по крайней мере прилагался перевод.

Ветер нес со стороны Гердовой бухты соленый запах Гарнунского моря.

Почти такая же фраза была в прологе.

жить в постоянном страхе заболеть цингой,

да ладно, кто из матросов про такое думает?

Видимо, кто-то все же сделал пометку о его слабом здоровье, потому загружали несильно. 

– у тебя мир примерно 19 века описан. Ты сам веришь, что такое может быть? Даже у нас и у вас, прямо сегодня, всем чихать на слабое здоровье заключенных.

Бруно любил, когда в порт заходит много кораблей – хороший день для заработка. У матросов обострено братское чувство, а еще прогрессирует щедрость, стоит им оказаться на твердой земле, поэтому редко кто откажется подать бывшему моряку, списанному на берег по причине немощи и болезни. 

Времена пляшут. Почему не написать – заходило, было обострено, прогрессировала, стоило, отказывался?

Бруно смог приблизительно оценить и его кошелек и довольно потер руки.

Перед второй «и» зпт. Да, иногда перед "и" ставится зпт.

Кабирская диаспора не жаловала чужаков, которым в лучшем случае сулило остаться без денег, а в худшем – оказаться в ближайшей канаве с проломленной головой или на невольничьем рынке Ту-Джарры.

Ты использовал слово «сулило», к нему должно в комплекте идти, что именно сулило. Появление там? Хотя бы «это» добавь.

служить темой для излюбленного в редкие свободные минуты занятия влиятельных людей – пересудов и сплетен.

Не лучше ли урезать редкие свободные минуты? Ну ужасно же, перечитай всю фразу у себя в ворде.

Незнакомец просто смотрел с бесконечной невозмутимостью, но, если честно,б ыло бы лучше, если бы в его глазах разгоралось возмущение, негодование, желание устроить скандал, ненависть, в конце концов.

А тут просто поправь.

глаза сами собой косились на незнакомца в надежде, чтобы тот перестал таращиться и скорее бы уже убрался хоть куда-нибудь.

Так не говорят. В надежде, что тот перестанет таращиться и уберётся куда-нибудь. Заодно подсократится.

Поэтому портье позволил себе ненадолго присесть и украдкой запихнуть в рот крутон, добытый располагающей к нему служанкой.

Изверг, сатана, враг рода человеческого, это я уже показывала!

в припортовой ночлежке в окружении пьяных матросов

зпт перед 2й «в»

Портье нерешительно умолк. В фойе почему-то сделалось жарко,

Тот в ответ едва не задрожал, чувствуя, как его прошибают насквозь ледяные иглы.

Имхо, стоило бы сыграть на противоречии, по крайней мере, хоть упомянуть, что было жарко – но внезапно стало холодно. 

Портье вдруг с ужасом осознал, что захоти он солгать, не смог.

Портье вдруг с ужасом осознал, что захоти он солгать – не смог бы. И это я тоже говорила.

не меньше шести футов

ше – ше. Благозвучнее написать «не менее».

Он в принципе не был склонен к депрессии, считал, что, пока жив, нет никаких причин унывать,

В данном случае «в принципе» не обстоятельство, а вводное слово, значит надо по зпт с каждой стороны. В ПРИНЦИПЕ, вводное слово. То же, что «в сущности говоря, по сути говоря». Это хорошие, добрые люди. О них можно, в принципе, написать рассказ. С. Довлатов. В принципе, я не любитель разного рода приложений к литературному тексту типа предисловий, послесловий и т. п. Ч. Айтматов.

по кривенькой, узкой, немощеной, пыльной Канатной улочке,

слишком много прилагательных, я бы урезала узкой и пыльной.

а в зависимости от благодарности многих опасностей можно избежать.

Ужасно неловко звучит.

свежую булку и сунув себе в карман, и довольно скоро обогнал чужака.

После первого «и» зпт, а второе «и» - лишнее.

Ооооо!..

О-о-о-о! Ну и о-о-о и О-О-О

Но такой порядок в городе считался все-таки лучше полного его отсутствия.

Ужасная фраза! Давай удалим из неё все пуговицы и оставим ткань. Получится: порядок считался всё-таки лучше. Я уверена, ты так не говоришь. Либо «считался» замени тире, либо «всё-таки лучше», либо перефразируй: в городе считали, что лучше такой порядок, чем никакого.

даже не обратил бы на очередную разборку между коллекторами и каким-то нищим – обычное дело.

Внимания не обратил бы? Взгляда? Это я тоже тебе выделяла((

Чужак с силой поднял его на ноги.

Читается как с усилием, а ты подаёшь ГГ как неслабого персонажа. Лучше рывком.

Коленка Бруно затряслась в истерике,

О, здравствуй, юмор, наконец мы с тобой встретились, я так рада.

выше незнакомца почти на голову и значительно шире и выглядел более грозно,

тут ты перечисляешь, поэтому перед и зпт тоже нужны, но можно урезать эти и.

- Мэд-ка? Мен нак си?

- Ой, бля-а-а-адь… - шепотом протянул Бруно, закрыв ладонями лицо.

Ой бляа-а-адь, - шёпотом протянула я, предчувствуя, что снова останусь без перевода. И мой хрустальный шар иногда не брешет. Я помню, что в этом месте тебе было надо, чтоб читатель ничего не понял, но какого чёрта я должна не понимать?

Подхватила пара рук и приперла к воротам, приставив к горлу нож.

Ой, да ладно. Это же нищий, по нему видно, что он нищий и не представляет угрозы. К чему эти рисовки?

как и положено у уважающего себя кабирца, висела

а если сказать – уважающему себя кабирцу – сократится у…

Вроде бы твой Бог порицает жадность, а ты – верный саабинн.

В диалоге бог однозначно со строчной, а в тексте как писать – споры ведутся, но ИМХО, лучше тоже со строчной, у тебя же не проповедь и не богословский текст.

Кассан добродушно рассмеялся, хлопнув его по плечу и выбив пыль драного сюртука.

неловко звучит, хоть из добавь.

На менншинском.

Ненужное уточнение.

Улица, по которой тряслась карета, была освещена значительно лучше.

Ненужное упоминание.

За те прекрасные несколько часов их знакомства Маэстро насмотрелся достаточно,

Зачем за те? Просто за несколько часов…

Очень красивой, смуглой жгучей брюнеткой

Многовато прилагательных, хоть смуглую кастрируй...

и это ЗПТ вопреки здравому смыслу ЗПТ сильно беспокоило и заставляло вздыхать.

Он любил свой драный сюртук, где каждая заплаточка была пришита со знанием дела, любил штопанную-перештопанную рубашку, любил штаны с вытертыми коленями и любил разбитые туфли, правый из которых был настолько голодным, что любой прохожий неизбежно проникался жалостью.

Вполне достаточно 1го любил, там еще есть любой…

узнать в прилично одетом, побритом и умытом анрийце среднего достатка явно из приличного района позавчерашнего нищего было крайне проблематично.

Зачем здесь этот явно приличный район?

Кстати, третья глава и в самом деле чище других.  

Ну или точно с Той Стороны явился.

- Почему?

- По кофейной гуще!

При чём здесь кофейная гуща? По ней можно явиться с Той Стороны? Неудачное сравнение, даже учитывая то, что это диалог.

Саш, я не мозяю больше. Может потом как-то, и если ты пообещаешь учесть, а то игра, мало того, что в одни ворота, ещё и в собачий голос.

Пасхалок у тебя тут не нашла. Зная, что они должны быть, я напрягла мозги, вспомнила все четыре просмотренных мною фильма про любовь и обе прочитанные книжки, Букварик и Сумерки, но никаких параллелей не обнаружила, видно, ты закопал глубоко и старательно, а может, просто читал другие две книжки, к примеру Азбуку и Мрачного Жнеца.

+131
778

0 комментариев, по

8 750 606 393
Наверх Вниз