Рецензия на роман «Мёд и шафран»

Приветствую вас с марафона «Читатель-автор»!
Невероятно приятно находить на АТ красиво и профессионально написанные книги. «Причуды любви» Ольги Михайловой – как раз одна из таких книг. Делать по ней рецензию оказалось для меня сплошным удовольствием, а уж читать свободными вечерами и подавно.
На первый взгляд, название романа «Причуды любви» настраивает читателя на то, что произведение написано, прежде всего, для женщин. Однако аннотация к книге выглядит очень многообещающе (вот бы еще дать названия главам!) и, на мой взгляд, отвечает вкусам гораздо более широкой аудитории.
Теперь постараюсь приступить к разбору книги с точки зрения читателя (и историка по совместительству) настолько беспристрастно, насколько это у меня получится :)))
Коротко о сюжете книги
Отправная точка книжного сюжета становится известной уже из аннотации:
«Одно из могущественных семейств Пармы, Паллавиччини, опасаясь усиления на местах крупных кланов, поддерживают намерение опального семейства Реканелли убить графа Феличиано Чентурионе, хозяина лежащего между Пьяченцей и Пармой города Сан-Лоренцо. Узнав об этом, на родину, в городок Сан-Лоренцо, приезжает магистр Пармского университета Амадео Лангирано – предупредить своих друзей о готовящемся заговоре».
Подобные сюжеты, да еще и в исторических декорациях, неизменно вызывают у меня интерес. Поэтому приступить к чтению книги мне захотелось без промедления. Однако если первые главы, действительно, были посвящены положению вокруг возможного заговора и отравления графа Феличиано, то затем основная линия книги сфокусировалась на взаимоотношениях нескольких героев и тема «преступления» как будто отошла на второй, или даже на третий, план. Лишь только в середине романа мы узнаем о трагичных последствиях «коварного заговора». А жаль, мной ожидалось (исходя из аннотации) получить от этого «события» намного больше деталей, подробностей, сплетен и т.д.
Два покушения, что были совершены на графа Феличиано, показались мне какими-то слишком незамысловатыми и прямолинейными. Думается, что влиятельные семейства могли намного лучше организовать попытки убийства графа.По прочтении всего романа могу сказать, что главное в этой книге – люди. Даже не так… Скорее, автора интересуют мысли, чувства, поведение и поступки мужчин и женщин, которые оказались в совершенно разных и зачастую очень непростых жизненных ситуациях и обстоятельствах. А история с заговором – это лишь некий ловкий повод, чтобы поговорить о вещах, которые волнуют автора.
В книге нашлось место философским размышлениям, которые очень близки и современным людям. Вместе с героями книги читателю предоставляется возможность поразмышлять о смерти и бессмертии, любви и страсти, семье и одиночестве, верности и дружбе, природе власти и тирании (вероятно, отсыл к Макиавелли и его сочинениям о государственном устройстве).
Немного о героях книги
В «Причудах любви» присутствует много героев. С самой первой главы на нас обрушивается большое количество итальянских (часто непривычных для русскоязычного читателя) имен. Автор явно увлекается и называет по именам всех, будь то важный или совсем незначимый для сюжета герой (даже каждой лошади, кошечке и собачке даются клички!). Надо сказать, что поначалу запомнить все эти имена очень и очень непросто. Большинство из них просто проходят мимо… Однако уже через несколько глав читатель более или менее начинает различать основных персонажей книги по их фамилиям, прозвищам и именам.
Именно так, ведь в книге нет главного героя или героини. Сначала мне таковым показался Амадео. Но это оказалось не так. Всем четырем друзьям и четырем девушкам автор постарался уделить равное внимание. Признаюсь, что мне показалось несколько необычным, читать книгу без ярко выраженного главного героя. Однако данный опыт, надо сказать, был достаточно любопытным и не разочаровал.
Все герои романа обладают уникальными характерами и не похожи друг на друга.
Так, граф Феличиано под гнетом свалившихся на него горестей превратился в жестокого мерзавца. Спасла его, как водится, любовь Лучии, хотя прежде девушке пришлось изрядно от него натерпеться. Перемены, которые произошли с этими героями показались мне слишком разительными и кардинальными… чтобы скромная, наивная и неопытная Лучия превратилась в «роковую женщину» и стала так «играться» с графом?! Даже не знаю…
Наибольшую симпатию у меня вызвал умный, благородный и уравновешенный Амадео. Их отношениям с Делией мне как-то очень легко и на все 100% поверилось. Никаких особых противоречий не встретила у меня и пара весельчака и «дамского угодника» Энрико и целеустремленной Чечилии, точно знающей, что и кого она хочет.
А вот пара Северино и Бьянки вызвала у меня смешенные чувства. Возможно ли, так легко и быстро переходить от состояния страстной любви до ненависти и снова к страстной любви по отношению к одному и тому же человеку?! Люди, конечно, бывают разные… Но поступать так, как поступал Северино с Бьянкой… Я теряюсь… мне лично не поверилось в любовь этих персонажей.
О языке книги
Стиль автора показался (как по мне) образцовым! Книга написана очень и очень красивым, тонким, неспешным и в хорошем смысле легким языком. Во многом именно за счет этого автору удалось создать особую атмосферу, в которую читатель с каждой новой строчкой погружается все глубже и глубже, будучи не в силах оторваться от текста.
Автор не скупится на «вкусные» описания, будь то городской рынок, дома и их внутренне убранство, пища, которую едят герои или одежда, которую они носят. При описании внешности своих героев автор подмечает наиболее яркие и выдающиеся, а значит, и наиболее запоминающиеся читателям черты своих персонажей.
Но самое главное внимание автора уделено чувствам, переживаниям и эмоциям героев. Об этом уже было упомянуто выше, поэтому я не стану более повторяться.
Некоторые выражения, что встретились мне в книге, имеют все шансы на то, чтобы стать афоризмами. Например, он «был пьян до положения риз». Это очень круто!
НО встретилось мне и несколько совсем небольших (исключительно с моей точки зрения) огрехов. Хотя нет, даже мелочь, которую можно было и не заметить. В историческом тексте (о XV веке!) имеются клишированные фразы сегодняшнего дня (например, жизнь била ключом, она хорошо сохранилась, погоды не делает, навести справки, висеть на нем гроздьями, овчинка выделки не стоила и т.д.). А также местами проскальзывали слова, излишне «отдающие современностью» (к примеру, блондин, фантом, антидот, обмозговал, лунатик и т.д.) вместе с устаревшими словами, значение некоторых мне, честно признаюсь, пришлось искать в словаре (например, сиречь, вретище, овины, ледящая кляча и др.).
Кроме того, некоторые сравнения автора ввели меня в задумчивость. Вновь пример – лицо у девушки было белее сметаны. Но ведь сметаны в Италии никогда не было и нет! Насколько я знаю, там имеется нечто похожее на нашу сметану от производного слова «crema». Автор очень активно использует язык и историческую терминологию Италии. Мне кажется, соблюдая единообразие, ему следовало быть последовательным и пойти до конца. Такие же вопросы у меня вызвали, присутствующие в тексте слова немецкого происхождения – «камергер» и «шталмейстер», которые в Италии XV века употреблять никак не могли (здесь нужны аутентичные названия!).
Об историчности и соответствии итальянским реалиям XV века
Не могу не отметить эрудицию автора и то, насколько ответственно он пошел к написанию книги. Материал подобран великолепно! Очень многие темы, которые поднимаются в диалогах или занимают мысли героев, вполне соответствуют духу выбранного автором времени. Вот примеры: вопросы религии и ереси, государственного устройства, народные поверья и суеверья, колдовство, сны и их значения, а также многое другое.
Мне очень понравилось, когда автор объяснял использование того или иного аутентичного слова (например, анцано) или останавливался на основном признаке красоты у женщин того времени – волосы, а еще описывал важные ритуалы. Например, церемонию лишения рыцарского достоинства. Вот только разбить оружие рыцаря «на куски» (меч?) невозможно физически. К тому же обычно в такой церемонии разбивали щит рыцаря с намалеванным на нем гербом, а не его оружие.
Далее я хочу остановиться более подробно и разобрать некоторые моменты, которые особенно ярко врезались мне в память. Очень надеюсь, что мои пояснения помогут автору лучше понять ту эпоху, о которой он написал свою, без сомнения, чудесную книгу.
В первой же главе кто-то из простолюдинов на рынке говорит, что граф Феличиано правит в городе Сан-Лоренцо «как король». Это сравнение не корректно. Объясню почему. С середины X века как таковых королей в Италии уже не было. Королями Италии номинально звались императоры Священной Римской империи, которые не имели над итальянскими землями фактической никакой власти! «Король» – это был лишь красивый титул, который жителям Италии не внушал какого-то особого пиетета или страха! Если говорить об инструменте королевской власти в принципе (сформировался в Средние века в эпоху феодализма), то даже здесь король распространял свою власть только на свой феод. Вассалы получали от него землю и приносили клятву верности как своему сеньору, но над людьми своего вассала король был не властен, т.е. действовал принцип «вассал моего вассала – не мой вассал». С течением времени власть «короля» укреплялась и стала абсолютной (очевидно, это и имеет в виду автор), как пример, в той же Франции. НО в XV веке итальянский граф для своих подданных был высшей властью и мог «творить на своей земле все, что хотел». Выше его в сознании людей того времени был, наверное, только Бог.
Мне показалось, что значение слова «инвеститура» было понято автором не совсем верно. Автор пишет: «Джованни Баттиста Челести получил инвеституры в виде безымянной земли по случаю смерти своей матери…». НО инвеститура – это юридический акт передачи земельного владения или должности, который закреплял зависимость вассала от сюзерена, то есть сопровождался принесением клятвы верности (оммаж), в данном случае Джованни некоему господину, в котором тот признает своего господина и соглашается ему служить.
И еще у меня вызвало сомнение, что, документы могли быть написаны на пергаменте. В XV веке уже вовсю использовали бумагу (а Италия вообще славилась ее производством!). Пергамент же всегда стоил приличных денег! В XV веке его уже не использовали так, как предлагает автор.
Небольшая неточность в вопросе с деньгами. Амадео говорит своей матушке, что привез 300 флоринов. Вот только донна достает из сундука сына дукаты. Да, и флорины, и дукаты – это золотые монеты того времени, но они разные. Флорины чеканились во Флоренции, а дукаты в Венеции. Или сын забыл, какие именно деньги он вез в своем сундуке?
Луция сравнивает мужчину своей мечты с Гераклом. Но Геракл – это герой греческой мифологии. Аналог Геракла в римской мифологии – Геркулес. Греческую историю тогда в Италии изучали только особо «выдающиеся мужи». Вряд ли девушка могла знать о Геракле, а вот о Геркулесе вполне.
Луция не была обязана кормить своего ребенка грудью. Аристократки в то время этого не делали не потому, что у них могло не быть молока, а потому, что это был удел исключительно простолюдинок. В общем, именно по этой причине граф никак не мог чувствовать себя обязанным оставить девушку в замке.
Ну и вся история с детьми – это, конечно же, полностью взято автором из современности. Да, положение детей улучшалось. Если в Средние века на детей совсем не обращали внимание (как и на беременных женщин), и они были как «маленькие взрослые», то в эпоху Возрождения пошло «смягчение нравов». Однако до современного «культа ребенка», как сегодня, люди той эпохи не дошли очень и очень сильно.
Мое пожелание для автора
Очень хочу поблагодарить автора за труд и удовольствие, которое мне принесла данная книга. Как человек, что делает робкие попытки писать исторические тексты, могу только пожелать / посоветовать (если смею?) автору впредь делать в своих текстах сноски (или отдельный глоссарий?) для того, чтобы чтение романа стало еще более увлекательным и понятным для читателей. Думаю, что не все термины, употребляемые в книге, были с ходу понятны непрофессиональным историкам. К тому же этим самым "маневром" автор сможет избежать возможного недопонимания в терминах, сразу обозначив, что именно под каким словом он подразумевает.
Кому читать книгу
Не хочу советовать книгу исключительно женщинам или мужчинам. Эта книга вне гендера! Она подойдет для тех, кому нравится читать о ярких эмоциях и чувствах, а также для тех людей, кто любит сложных и противоречивых героев, с которыми можно переживать все их нелегкие жизненные перипетии! Вы узнали себя? Тогда – это ваша книга! Быстрее добавляйте ее в библиотеку и начинайте читать!
Автору с большим удовольствием ставлю лайк и желаю дальнейших творческих успехов!