Рецензия на сборник поэзии «Не-перевод с не-придуманного»

Размер: 126 009 зн., 3,15 а.л.
весь текст
Бесплатно

Совершенно случайно узнал, что на АТ пришел Элмер Р. Транк.

Мы познакомились сто лет назад, в 2015 году, совершенно случайно. Элмер стал первым автором, собравшим деньги на книжку на моем первом и последнем коммерческом проекте - литературной краудфанлинговой платформе "Сбор-ник". Эта книжка - Не-перевод с не-придуманного выложена теперь и здесь.

Тогда эту книжку предваряла совсем другая аннотация:

В далеком 1991 году вышел тонюсенький сборник стихов - "Перевод с придуманного". Тогда еще не существовало термина "фанфик", не штамповали тысячами сувенирные кольца всевластья, тексты с малейшими признаками фэнтези были прямо-таки обречены на успех в узком кругу (узком-то узком, но это было настоящее братство...).

От тех времен и остался "иностранный" псевдоним автора. Но Транк не эмигрировал ни в Штаты, ни в Средиземье. "...Я люблю этот мир, обреченный на смерть. Потому - и во сне не летаю."

"Не-перевод с не-придуманного" - четверть века спустя - замыкает круг. Тексты, бродящие по сети; тексты, публиковавшиеся под другими никами - и тексты, которых никто еще не читал.

Элмер - поэт. Настоящий, это подтвержали люди, разбирающиеся в стихах несравненно лучше меня. Достаточно сказать, что Олди использовали его стихи в качестве эпиграфов в своих ранних вещах.

Тогда Элмер был толкиенистом - еще советским, из самых-самых первых. Я, как любой далекий от этой тусовки человек, всю жизнь думал, что всяческие толкиниестические стихи и баллады пишутся волосатыми людьми обоих полов с помощью рифм типа "Леголас - свет твоих глаз". Почитав Транка, я в очередной раз убедился что бывают просто поэты и не поэты, а чем он там увлекся: Средиземьем или абсентом - совершенно не важно.

* * *

Не больно-то ученые, не слишком-то бесстрашные,
Мы одевались в черное в своих многоэтажках.
Мечтатели никчемные, наследники нечуткие,
Мы одевались в черное и не ложились сутками.

Незначимая черточка в планетной экологии,
Мы одевались в черное – на стирке экономили.
Далекие от святости и далеко не гении,
Мы одевались в черное по моде поколения.
Сознаньем обреченности порой донельзя гордые,

Мы одевались в черное, чтоб раствориться в городе.
Сценически-подчеркнуто – а может, так и правильно? –
Мы одевались в черное, как полагалось в трауре.
Кто с чаками, кто с чётками – с голов вставали на ноги.

Мы одевались в черное.
А грезили – о радуге.

И еще одно стихотворение, может быть, не самое лучшее у него, но оно было первым, за которое случайно "зацепился глаз" в присланном файле. Я прочел, и как-то сразу стало понятно, что автор, как и я - неисправимый книжник. "Мы с тобой одной крови", ога.

* * *

Бродит за стенами вьюга лихая,
Дверь не скрипнёт, половица не взвизгнет.
Баюшки-баю, Алонсо Кихано,
Рыцарь Печального Образа Жизни.

Полночь – не время для сборов в Ламанчу.
Просто спросонья ты все перепутал:
Остров, где был губернатором Санчо,
Остров Сокровищ и остров Лапуту.

Баюшки-баю, метель завывает.
Спи до утра, ведь оно мудренее.
Добрые феи пускай навевают
Светлые сны о твоей Дульсинее.

Дремлют забытые книги на полках;
Завтра охотно расскажет любая
Сказку о верности Серого Волка –
Верности в бедствиях. Баюшки-баю.

Не опасайся изменников с тыла.
Дай со спины одеялом прикрою.
Баюшки-баю, печурка остыла,
Насморк не вяжется с видом героя.

Нашу избушку снега заметают.
Долго еще этой вьюге яриться.
Меч наточу я и плащ залатаю.
Баюшки-баю, спите, мой рыцарь.

Но больше всего я, конечно, подсел на цикл Anno Domini 1566.

Это авторские переводы (очень вольные, сколько могу судить) венгерских, хорватских и латинских источников о двухмесячном эпизоде в почти трехвековой войне против Османской империи. Вот такие вот, например.

=== Török Bálint. Yedikule, A.D. 154... ===

Снова и снова, снова и снова
Татем в ночи подбирается грусть.
Зря я не вызубрил книгу Иова –
Мог бы читать сам себе наизусть.
Снова и снова, снова и снова,
Снятся Дунай и степные цветы.
Просит душа христианского слова –
Лучше родного, но можно латынь...

То ли сосед мой сегодня не в духе,
То ли уже на дороге в Эдем.
Ну не листать же Коран с голодухи;
Больше ни строчки не сыщешь нигде.
Снова и снова – закрытые двери,
Цепь тяжелеет, и ломит плечо.
Господи, если награда – по вере,
Дай умереть в Сигетваре, с мечом!

Я не Иов со слезою во взоре –
Истина эта проста и груба –
Нет, я покорностью не опозорю
Блеск и лазурь родового герба.
Ангел трубит, содрогнулись основы,
Ставки растут, продолжается спор.

Снова и снова, снова и снова
Колкие блики швыряет Босфор.

Я в курсе, что на АТ и прозу-то не всякую читают, что уж говорить про стихи.

Но если вам иногда захочется почувствовать завораживающую магию слов - а стихи люди придумали исключительно для этого...

Честное слово, книги Элмера Р. Транка будут не худшим выбором.

+160
536

0 комментариев, по

50K 10K 181
Наверх Вниз