Рецензия на повесть «Ангел, говорящий по-английски»

Что, если нашими судьбами управляют невидимые силы? А если в этих силах нет ничего мистического или возвышенного? Если ангельское воинство - уныловатая бюрократическая структура со своими интригами, проволочками и громоздкими устаревшими процедурами?
Начинающий ангел-хранитель Тавес носит джинсы, препирается с руководством и любит вворачивать в свою речь английские словечки. Задание для прохождения практики он ищет поинтереснее, он, конечно, уверен, что легко найдет общий язык с современным человеком. Вникать в детали Тавесу скучно, потому он, не глядя, берется провести через чистилище душу человека некрещеного, лишенного всякой защиты.
Николай - добряк-недотепа. Вроде бы за ним не водится особых грехов, но и хорошего в своей жизни он успел сделать мало. И теперь судьба его души зависит от излишне самонадеянного молодого ангела.
Самый колоритный герой пьесы выведен под именем Крысиный король и легко узнается. Впрочем, эта сила довольно вяло хочет зла, и блага тоже особого не совершает. Ад так же бюрократизирован и устал сам от себя, как и Небесная канцелярия. Зато Крысиный король и особенно его гротескная свита несколько оживляют действие.
Место действия автору удалось описать выразительно. Поезд - пространство, не принадлежащее никакому миру. Задушевные беседы с попутчиками, нагромождение ненужных вещей, а то и, ах, случайный роман. Прелюбодеяние - это когда без любви? Можно ли доверять кому-нибудь в этом безвременье?
Выразительные детали. На форменной куртке проводницы два вертикальных разреза, сшитых белыми нитками. Жизнь ангелов тоже не сахар.
Целое удалось автору, на мой взгляд, хуже, чем частности. Кульминация, по мне, слабовата. Ожидаешь чего-то более пронзительного, какого-то момента истины. А там... ну как-то так. Замах на рубль, удар на гривенник. Можно, наверно, считать это постмодернистской игрой. Типа, какого катарсиса, какой очистительной жертвы вы ждете в реальности настолько мелкой, погрязшей в унылых склоках и неинтересной себе самой. По мощам и елей.
Бога в этой реальности нет. Не завезли. Обойдетесь.
Пьеса легко читается. Не знаю, как это смотрелось бы в театре, но ремарки здорово визуализируются. Язык радует, грамотный и соразмерный. Речевые портреты героев превосходно проработаны. Встроенные в речь Тавеса английские словечки особо радуют, это моя любимая непереводимая игра коннотаций.
Автору хочется пожелать не останавливаться и продолжать развиваться. А героям пьесы - встретить такое вот дитя с канистрой в один день.