Рецензия на сборник рассказов «Ирландские сказки»

7×7
0. Отсебятина. Преклоняюсь перед людьми, которые умеют рассказывать сказки. Это настоящее искусство, подразумевающее совершенно особый склад ума. Казалось бы, чего там, сказочку-то написать. А попробуйте, да чтоб интересную.
Сборник «Ирландские сказки» очень понравился, поскольку Ира Малинник умеет их писать, категорически. Потенциал еще есть, огромный, и я надеюсь со временем увидеть больше, лучше, интересней. Но и то, что есть сейчас, — прекрасно.
Автор дважды молодец, поскольку не просто пишет авторские сказки, но стилизует их под народные ирландские. Сам я с этим срезом фольклора не знаком, потому могу судить лишь на уровне «зашло/не зашло». Мне зашло. Я в каждой сказке чувствовал атмосферу той Ирландии, где не был никогда. Чувствовал в героях — ирландцев. Ну, помните, как в «Тюрьме Оз» дон Шибетта вспоминает друга ирландца: «Он любил женщин. Он любил водку. Он любил женщин, которые пили водку. Он любил корабли. Он любил женщин, которые пили водку на кораблях».
Но пройдем по пунктам обязательного критикования.
1. Логичность изложения, организация/внятность текста, достоверность событий в соответствии с обоснованием для реализма и/или фантастическим допущением (фантдопа) для фантастики — 9 баллов.
Почему не 10? Потому что есть логические сбивки, которые легко устраняются. Вот наиярчайший пример:
-И в эльфов ты, значит, не веришь?
-В эльфов я верю,- твердо ответил ему странник,- но вот ни за что не поверю, что сама королева эльфов согласится отплясывать под луной с таким пьяницей, как ты!
-А в лепреконов тоже не веришь?- продолжал допрашивать его Кейси, все так же поглаживая полы своей старой шляпы.
-И в лепреконов верю, но ни за что не поверю, что лепреконы отдадут свое золото в руки такому пьянице как ты!
Кейси крепко задумался, да так крепко, что забыл хлебнуть эля. В пабе повисла тишина. Все знали, что Доннелли острый на язык и что никто еще не смел усомниться в правдивости его слов.
-А что, если… А что, если я принесу тебе настоящего лепрекона вот в этой самой руке, в которой я держу сейчас кружку?- спросил Кейси у путешественника.
-Тогда,- так же твердо ответил путешественник,- я куплю тебе бочонок лучшего эля, который только тут найдется.
Смотрим внимательно. Незнакомец выражает скепсис по поводу того, что Кейси накоротке общается со сказочным народцем. Кейси спрашивает, верит ли тот в эльфов, и незнакомец отвечает УТВЕРДИТЕЛЬНО. И следующий вопрос Кейси ставит читателя в тупик: «А в лепреконов ТОЖЕ не веришь?». Откуда взялось «тоже», когда в эльфов незнакомец верит?
Итого, незнакомец не верит, что Кейси танцевал с королевой эльфов и обладал золотом лепреконов. Кейси предлагает на спор притащить живого лепрекона — так, будто незнакомец спорил с их существованием, — и незнакомец отчего-то соглашается. В результате суть спора осталась весьма туманной. Если бы незнакомец вообще в лепреконов не верил — другой разговор. А так, получается, что Кейси доказал, что танцевал с королевой эльфов, притащив в паб лепрекона. Не складывается.
Вот еще кусочек, где плывет логика, уже на синтаксическом уровне:
Зарабатывал Рори на жизнь всякого рода работой: кому воды натаскать, кому огород вспахать. Мог он обращаться и с инструментами, а работником был все же неплохим: молчалив, угрюм, но исполнителен. Однако каждый раз, давая ему расчет, иной хозяин нет-нет да и скажет:
— Эх Рори, ты бы улыбнулся.
Вот второе предложение. Тут тезис о том, что Рори мог управляться с инструментом, противопоставляется утверждению, что он был неплохим работником. Будто с инструментами умеют работать только плохие работники, а Рори — исключение. Далее противопоставительное «однако» тоже не к месту. Ясно, к чему оно относится, но грамматически выражается неправильно. Рори был молчалив, угрюм, однако ему иногда советовали улыбаться. Странно.
В основном же сказки подчиняются своей, сказочной логике, и больших претензий к ним нет.
2. Сюжет — развитие, гладкость, понятность, реалистичность, интересность — 10 баллов
Узнаваемые сказочные сюжеты под интересным соусом. В основном — сказки про то, как человек, не уважающий волшебный народ, платится за свое неуважение, либо как человек, почитающий волшебный народ, получает награду. Есть и более глубокие, тяжелые сюжеты, о судьбе и неотвратимости. Как, например, в сказке про моряка, которого звало море. Есть и откровенно хулиганские истории, как о шиповнике на голове. Но все они одинаково находят отзвук в сердце.
3. Тема, конфликт произведения — насколько убедительно показано — 10 баллов
Конфликты между человеком и волшебным миром, человеком и судьбой, безответная любовь, разлученные влюбленные, разделенные дети и родители. Местами кажется, что темы и конфликты слишком взрослые для сказок, но об этом, право, не хочется думать, хочется читать и получать удовольствие.
4. Диалоги — информативность, живость, реальность — 10 баллов
Сказочные диалоги, как они есть. Жанр не обязывает злоупотреблять подтекстами. Речь героев живая и лёгкая, пустой болтовни нет, все слова на своих местах.
5. Герои — верите им? Видите их? — 10 баллов
И верю, и вижу, и даже успел с ними заочно подружиться. Простые парни и девушки хотят простых и понятных вещей: любви, выпивки, крыши над головой, счастья себе и близким. И эти желания то и дело заводят их во всякие приключения. Но ирландцы — позитивный народ, и почти всегда всё у них заканчивается хорошо. Почти.
6. Стиль и язык — насколько вам хорошо читается — 7 баллов
Вот тут есть, над чем работать. К сожалению, я не обладаю запасом времени и энергии, чтобы непрошено вычитывать чужие тексты и объяснять, как лучше переделать то или иное. «К сожалению» — без сарказма, реально руки чешутся привести сказки в божеский вид. Но я ограничусь общими замечаниями.
Во-первых, текст сам по себе оформлен небрежно. Особенно что касается диалогов. Дефисы вместо тире. Дефисы в начале идут слитно со словом. Дефисы слипаются с запятыми. Иногда дефисы пропущены. В основном всё это решается за минуту при помощи операции «найти и заменить». Даже в самом движке АТ предусмотрена возможность "оттипографить". Но — не сделано, и выглядит не ахти.
Во-вторых, грамматика. Запятые ладно, не критично, хотя и с ними местами беда. Больше по глазам бьют «не» и «ни» с различными частями речи, классическое «одеть» вместо «надеть», и опечатки… Попросту говоря, текст нуждается в вычитке. Текст, будем говорить прямо, ОРЁТ о вычитке. У него блохи, он чешется!
В-третьих, повторы, повторы, повторы. Вот пример:
И тотчас, словно он и ждал этих слов, отец сорвал с шеи свой прогнивший, но чудом уцелевший крестик и надел его на дочь, и тут же ее подбросило вверх и дальше, дальше от дна, дальше от морских дев, которые страшно кричали ей вслед.
И выбросило ее прямо на борт судна, которое страшно качнулось, но устояло, обдав всех на палубе волной брызг. И капитан тут же кинулся к девочке, которая, страшно рыдая, вцепилась в почерневший кусок деревяшки на черном шнурке, а по морю вновь побежали волны, и в паруса задул ветер.
Тут не только нагромождение «и» (я люблю И, спросите кого угодно, я про И две книги написал, но здесь даже для меня перебор), тут еще на два коротких абзаца трижды появляется слово «страшно». В общем, текст орёт.
(к слову. В приведенном отрывке отец всё правильно делает -- НАдевает на дочь шнурок с крестом. А во многих других случаях персонажи Одевают такой же крестик)
7. Впечатление от текста в целом — 10 баллов
Я люблю сказки, особенно окрашенные национальным колоритом. И получил большое удовольствие от чтения. Спасибо автору!