Рецензия на роман «Карэле Карэле и другие волшебные существа»

Размер: 573 813 зн., 14,35 а.л.
весь текст
Бесплатно

«Интересный темперамент – менее опытный человек назвал бы вас сангвиником, но я предполагаю, что такое впечатление создаётся благодаря вашей внутренней дисциплине. Вы скорее нечто среднее между холериком и меланхоликом, а это крайне опасное сочетание.»


…а вот «Карэле Карэле…» произведение как раз не мое. Не люблю я эту бытовуху, эти мещанские домики с черепичной крышей, малый бизнес и кресла-качалки с теплыми пледами. Мне бы эпик, пафос! Мне бы грохот штормов и водопадов, замки, армии, переселение народов! Политические интриги на худой конец. А эти все бюргерские страстишки под кофеек с печеньицем – неа, не соблазнился бы, если бы не конкурс. И читать мне, честно говоря, было тяжеловато.

Однако…

Роман в рассказах Векши «Карэле Карэле и другие волшебные существа» - пока что самое зрелое, мудрое и профессионально исполненное произведение из всех, прочитанных мною на конкурсе. Тут все гармонично: стильный язык, выверенная структура, продуманный сюжет. Форма соответствует идейному содержанию и как нельзя лучше подчеркивает его. Может быть, в произведении и есть огрехи, но я не увидел. На моем уровне понимания литературы их нет. Потому и писать какую-то сетевую критику в духе: «здесь у вас рояль, здесь – ненужная лекция, а здесь – психология недотянута» смысла никакого не вижу. Расскажу просто, что же я увидел в произведении.

Можно было бы пойти традиционным путем и рассказать…

О маленьком городке, похожем на любой городок провинциальной Европы, только более уютный и сказочный. По улицам городка катятся экипажи, запряженные ездовыми кошками, дома охраняют ворчливые брауни, по чердакам прячутся призраки, а в холмах за городом все еще живет дивный народец, который… чшш! Лучше не называть. 

Или о мастере Карэле Карэле, пожилом кондитере с душой мальчишки. Карэле знает весь город, и не только из-за сказочно-вкусного шоколада, но и потому, что множество странных историй рассказывают о нем тут и там, и никто не знает, правда это или выдумки. Но если вам необходима помощь в деле необычном или даже мистическом, никто не справится лучше мастера Карэле. Жена Карэле гадает на картах и предсказывает судьбу, экономка в полнолуние перекидывается зверем, продавщица конфет ждет встречи со своим суженым из мира фей, а истопник держит в печи дрессированную саламандру…

Но об этом вы уже знаете из других рецензий. А я расскажу вот что:

Как только я начал читать истории о кондитере Карэле, так тут же на ум пришел другой роман в рассказах, опубликованный на  АТ – а именно «Путешествие Галеота» Александра «Котобуса» Горбова: та же яркость и сказочность, те же пряничные домики, падающие звезды и лилово-розовые облака над бирюзовым морем. Та же легкость, с которой представляется не реальный мир, а чудаковатый детализированный мультик. А если вспомнить, что Стелла, героиня «Галеота», тоже была дочкой кондитера и пекла пирожные для обделённых сластями островитян, параллели становятся еще более очевидными.

Но по мере продвижения по тексту ассоциации сменились. Все же «Галеот» - не чуждая пафосу и размаху романтическая сказка о всепобеждающей любви. А «Карэле» гораздо больше перекликается с другим циклом историй – с «Лабиринтами Ехо» Макса Фрая. И тут дело не только в антуражном сходстве, параллели и отсылки лежат глубоко: не только в форме и атмосфере, но в принципе существования мира и в судьбах главных героев.

Смотрите сами:

И «Карэле Карэле…», и «Лабиринты Ехо» (по крайней мере, в начале цикла) представляют собой сборники новелл или небольших сказок по типу сериала: объединённых местом действия, героями и сквозным сюжетом, содержащим глобальную идею, вокруг которой все строится. В обоих случаях несмотря на сквозной сюжет, каждая новелла в отдельности – вполне законченное произведение со своей прелестью и своей мудростью, каждая показывает и персонажей, и мир в целом с нового, чуть иного ракурса.

Оба героя, и сэр Макс, и Кареле – попаданцы в волшебный мир своей мечты: один приехал в Ехо на несуществующем трамвае, другой оказался в уютной кондитерской, просочившись в волшебную дверцу. Первый нашел себя, поступив в сыскное войско, второй – научившись варить шоколад. Макс – выходец из нашего мира и откровенный наш с вами современник. Про родной мир Карэле сказано немного, но и из этого малого можно понять, что он очень похож на современный мегаполис. Оба были глубоко несчастны в своих мирах и не поминают их добром.

Казалось бы, имеем обычные для нашего времени эскапистские сказки? Не спешите! Было бы все так, не будь эти сказки о-очень хорошо идейно заряжены. И вот с этого-то момента сэр Макс идет в одну сторону, а мастер Карэле – совсем в другую. Не даром же в начале рецензии именно та самая цитата, да?

Помнится когда-то на заре юности (точнее детства) я был очень увлечен «Лабиринтами Ехо». Читал запоем – и смеялся. Очень уж мне по душе был тамошний юмор. Но… отсмеявшись, понимал, что на самом деле вообще не смешно! А душа, все мои морально-нравственные установки прямо дыбом становятся. И постепенно понял: все дело в идеях, не столь они безобидны. Выглядят примерно так: всегда и для всех есть мир и место, где ты будешь счастлив, только не упусти момент, когда придет твой трамвай. А как придет – не раздумывай, прыгай на подножку и без сожалений оставь все позади, тогда приедешь к своему месту и своему счастью. И попутно: не обременяй себя ни вещами, ни связями, иди по жизни легко и весело. Не ищи смысла – сама по себе жизнь и есть смысл. Не надрывайся – вселенная и так мечтает дать тебе все желаемое, только не стесняйся взять.

И все те же самые темы явно и ярко звучат в «Карэле Карэле», но только немного, совсем чуть-чуть иначе:

Макса увозит трамвай, увозит просто в туманные дали. А Карэле проходит через дверцу, которая может вывести к мечте, а может и в саму преисподнюю.

У Макса нет ни семьи, ни дома, только развеселые друзья-приятели, да любовница-призрак, не способная покинуть место привязки, и которую он легко покидает, когда ему надо поблуждать. А у Карэле – милая уютная жена, странные домочадцы, невидимый сын друзей на попечении и прочие волшебные существа во множестве. Для всех кондитерская – любимый дом и надежное прибежище.

Максу все ништяки и магические примочки валятся с неба, просто потому что он нашел свое место и вселенная его любит. А Карэле трудится, все время трудится, и никакой магии. Только к шестидесяти годам – по догадке его жены – начинает достигать такого уровня просветления, что судьба иногда помогает ему в разрешении запутанных дел и указывает выход из сложных ситуаций. Причем выход-то чаще всего нужен не ему самому, а кому-то другому, кто нуждается в помощи.

Слово жизни для сэра Макса – везение. Слово жизни для мастера Карэле – упрямство.

Чувствуете разницу?

То-то…

А в остальном все именно так: бюргерские мещанские сказки, не мое, не люблю такое. И это совершенно искренне.

+51
490

0 комментариев, по

70 48 76
Наверх Вниз