Рецензия на роман «Две сказки»

«Две сказки» были прочитаны мной в надежде лицезреть и чувствовать красоту слова, красоту русского языка и непревзойденность манер англичан конца 19 века. Надежда эта оправдывалась тем, что с самого начала произведения автор перенес нас в мир, далекий от плоской фантастики, коей кишат всевозможные литературные сайты, от безынтересных произведений о попаданцах, от могущественных, но преувеличенных многими, произведений с тэгом «Юмор», туда, где ощущаются настоящие человеческие отношения, где диалоги героев не построены на банальностях и не ограничены будничными фразами, а переплетаются в витиеватых темах и повествуют о сложнодушевных проблемах людей, о выборе, о вере…
Именно поэтому произведение предстало передо мной своей многогранностью, но… и неоднозначностью.
Но, во-первых, многогранность.
Более всего меня порадовала первая часть истории, описывающая детские чувства и прекрасную историю, поведанную героине из уст усопшей родственницы. В целом, первая часть книги может быть даже прочитана и, неоднократно, детям с приемлемого возраста. Мне показалась эта история живой, чувственной, необычной – ведь как много вопросов появляется, когда понимаешь, что чистой души ребенок, без изъянов, можно сказать, идеальный, как ясный весенний день, может общаться с душами умерших.
Весьма сильно меня порадовала и доставила удовольствие и наслаждение сторона книги, относящаяся к красоте русского языка. Мне кажется, изящные слова, словно мощный водопад, падали на бумагу, рождаемые воображением автора, бесчисленные сравнения и эпитеты, точно зыбучие пески, обволакивали и притягивали к себе внимание на протяжении всей книги. Это, безусловно, заставило наслаждаться произведением, не говоря уже о том, что автор «Двух сказок», несомненно, грамотен и может даже позволить себя похвастаться своей грамотностью, написав подобное произведение. В угоду автору будет сказано, но для любого другого жанра подобное словоизъяснение было бы неприемлемым и только среди англичан и, наверное, в ту стародавнюю эпоху, данное выражение мыслей могло укорениться, по крайней мере, поток мыслей и разнообразных идей, смотрится очень к месту.
И, во-вторых, неоднозначность…
На мой взгляд, терзания и перипетии героев, их диалоги и отступления автора, содержат чересчур много, безумно много того, что мне так понравилось. К середине книги мой мозг не верил, что я смогу дочитать произведение до конца, но сердце имело веру главной героини и я смог это сделать. Хотя, будучи неверующим человеком, я не думаю, что именно проведение вело меня через строки, но творческий задор и стремление увидеть итог трудов автора, подкрепленное непреодолимой любовью к красивым и большим идеям, коих в книге огромное множество.
Вот, примерно такие строки приходилось читать на протяжении книги. И мне кажется, их было больше, чем нужно; и мне кажется, идей было больше чем нужно, автор пытался описать свои мысли о вере, о спиритизме, о Боге, о любви, о стремлении и т.д. и т.п. И каждую идею, прошу прощения, облепляли так много преувеличений, высоких мыслей, рассуждений, что это перестало быть интересным.
Это самый главный минус, который не дает назвать книгу, очень, ну очень хорошей!
Сюжет второй части мне показался немного скомканным. Он был однозначен и понятен, но немного скомкан, уж не знаю, как это объяснить. Наверное, мне не хватало более плавных переходов между сюжетами, наверное, мне не хватало деталей в сюжетных линиях, а на их месте я видел бесчисленные рассуждения о великом. Наверное, идеи, о которых говорит автор через героев, не всегда сочетались друг с другом. Например, слов о Боге, как всегда, было много, хотя порой они казались весьма лишними, переходя в слова о человечности и любви друг к другу.
Подытожив, хочу сказать, автору спасибо за обличение безмозглой жизни мистера Кимберли; такие истории всегда трогают, заставляя с другого угла посмотреть на героя.
Не могу сказать спасибо за смерть новорожденного, это перебор. Я могу допустить подобный сценарий, не будь он таким жестоким.
В итоге, уважаемый автор, мне кажется, ваше произведение достойно большего, чем конкурс, в котором вы решили участвовать, хотя я не могу разделить вашу привязанность к повсеместно используемым высокопарным выражениям и диалогам. Самая главная причина этому– в жизни люди так говорить не могут, пусть они даже англичане, даже в 19 веке. А эту историю, безусловно, можно проецировать на настоящую жизнь.
Удачи вам.