Рецензия на сборник рассказов «Зарисовки из Сербии»

Размер: 96 571 зн., 2,41 а.л.
в процессе
Бесплатно

Прежде чем вы прочтете эту рецензию, я хочу упомянуть две вещи. Во-первых, писалась она не на все зарисовки, а на первые двадцать одну главу, то есть на 2.24 а.л. В момент публикации рецензии сборник все еще «в процессе», и вот на эту первую, опубликованную пока, его часть и написана рецензия.

Во-вторых, надо объяснить, почему я вообще взялась читать «Зарисовки». Я несколько раз перечитывала «Год в Провансе» Мейла и «Под солнцем Тосканы» Мэйес, а название сборника манило тем же погружением в простую повседневную жизнь в далекой стране, в чужие нравы и обычаи, взгляды на мир. Я читала лытдыбры о жизни в разных странах, пока еще жив был ЖЖ, и завидовала людям, которые могут даже поиски корма для кошки описать интересно и захватывающе. Мне тоже хотелось уметь написать о чем угодно так, чтобы нельзя было оторваться. А тут сразу в аннотации «зарисовки из блога» - вот я и открыла, не удержалась. Кто, как я , любит подобное, тому «Зарисовки» понравятся.

Книга оказалась именно такой, какой я и ожидала. Пожалуй, больше похожей на короткие дневниковые записи, чем романы вроде упомянутых выше, но погружения мне хватило. В основном разница в жизни, менталитете и в отношении к окружающему миру подается через лингвистические зарисовки, отличия в языках. Читателя без подготовки бросают в омут новых, незнакомых ему слов чужого языка, о значении которых надо догадаться по контексту или прочесть сноски. Я, как не большой любитель сносок, предпочитала контекст, отчего даже объясненное потом в тексте слово «уяк» до самого конца казалось мне ругательным… Впечатление в лингвистическом плане портила необходимость корректуры сборника, потому что когда где-то не хватает пробелов или вместо диалоговых тире стоят дефисы это одно, но смотреть на вроде бы знакомое слово и думать, опечатка это или сербский вариант произношения, совсем другое. Београд или Белград, например? В названии главы «Београд», а Желько далее по тексту говорит «Белград». 

Названия блюд, предметы быта — для всего тут и там встречается новое сербское слово, и это мне очень понравилось. Нет ничего лучше для погружения в другую культуру, чем язык. Особенно когда в процессе можно познакомиться с колоритными персонажами (пальму первенства, безусловно, отдаю дяде), заглянуть к автору в огород и на кухню, в заваленный вещами сарай, сходить в гости и съездить в Баню, поломать голову над адресами и названиями. В этих коротких рассказах показана и бюрократия, и стремление человека к наживе, раз за разом разбивающееся о его же собственную безалаберность и необязательность. 

Почему-то запомнился график работы магазинов только в первой половине дня, опять же напомнило о тех маленьких магазинчиках в теплых странах, где дверь открыта, но хозяина надо искать в ближайшем баре. И тыквы, лежащие под кроватью, потому что точно так же они лежали под кроватью моей бабушки, и от картинки этой веет теплом и уютом детства. 

Юмористические зарисовки просто прелестны, а главное, всегда неожиданны. Автор может возиться в огороде в свое удовольствие, а тут на тебе и «вредна жена». Читателю предложат узнать о православных традициях в Сербии — и отправят для этого на китайскую ярмарку. Но любимая моя, конечно, о пчелах, которые будут летать в Баню. Образ брата Бобана, что охотится за сбежавшими пчелами с ульем наперевес, один из самых ярких. Так и представляется, как он подкрадывается к дереву, откуда слышится жужжание, поднимает улей над головой — и хлоп их! 

Зарисовки это чудо какое-то, они очень короткие, каждой хватает на пару минут, чтобы развеяться, отвлечься. Пожалуй, хотелось бы больше узнать о природе, досуге, поездках в Черногорию, да и просто еще почитать о маленьких каждодневных происшествиях. Наверное, хотелось бы больше фотографий, и не которые можно вынести в дополнительные материалы. Читала с телефона, а когда фото вставлены непосредственно в текст, с телефона много не рассмотришь, а взглянуть любопытно.

+33
164

0 комментариев, по

222 130 222
Наверх Вниз