Рецензия на сборник рассказов «Сказки старой Земли»

С детства люблю сказки. Сильно. Прочитала их великое множество: сказки авторов, ставших классиками детской литературы, сказки современных (современных для каждого отрезка моей жизни) писателей и сказки народов мира. Каждые хороши по-своему, у каждого вида сказок свой, так сказать вкус. Одни сладкие-пресладкие, как сказки Джанни Радари, другие - имеют горьковатый вкус, как сказки Ганса Христиана Андерсена, но тем не менее хороши и несут глубокий смысл. А есть сказки, которые имеют свой неповторимый вкус, присущий народу, в котором эти сказки родились. Именно этим меня и привлекают народные сказки – они передают нам тонкий, специфичный «аромат» каждого этноса, имеют каждая свои особенности изложения и построения сюжетной линии, дают нам окунуться в атмосферу старины и народных устоев того времени, соприкоснуться с частью культуры того или иного народа. Ну, и конечно, натолкнувшись на «Сказки старой Земли» Юлии Лиморенко, я не могла отказать себе впасть в детство и погрузиться в сказочный мир, когда Земля была с «меховой коврик».
В сборнике обнаружилось девять сказок, которые я для себя определила, как сказки разных народов, что очень порадовало. Даже стиль повествования у каждой сказки свой. Все сказки, как и положено жанру, имеют глубокую мораль и передают жизненные устои в ненавязчивом сказочном повествовании. Ну а о правдоподобности, мы все с вами помним: «сказка ложь, да в ней – намёк…».
Теперь о каждой поподробнее. Начну с тех, которые понравились больше всего.
«Повесть о трёх дарах»
Велик Творец и благословенны пророки его! Как и автор подаривший нам эту сказку и встречу с персидскими мотивами!
Арабские сказки всегда привлекали меня, но не каждый перевод давался. Здесь же автору удалось сохранить присущую этому народу витиеватость речи, не перегрузив при этом текст. Характерное для персидских сказок периодическое обращение к слушателю, витиеватый слог и незыблемость основных устоев – всё это сохранено и реалистично передано автором. Очень живо представились главные герои, локации и события.
Действие происходит, если не ошибаюсь, в древней Персии. В сказке упоминаются великолепные сады и пустыни, и, опять-таки правитель – царь, а не шах-падишах. Описание локаций не развернутое, но достаточное, чтобы окунуться в действо.
Герои повествования соответствуют всем канонам восточных сказок: положительные - сугубо положительны и прекрасны, отрицательных - так же однозначно можно отнести к плохишам. Никаких полутеней или попыток перейти на другую сторону. Каждый поступает в соответствии с чертами характера, предусмотренных автором и сюжетом сказки.
Царь Нешр – благородный и мудрый правитель, умножающий благополучие своей страны грамотным руководством.
Его сын - Харшид, не только сохранивший, но и приумноживший все достоинства своего отца, молодой человек. Даже влюбившись до потери реальности, он, в первую очередь, думает о благе жителей подзвёздного мира, а не о собственном наслаждении жизнью с любимой.
Прекрасная и нежная, как цветок лотоса, Ахтар – девушка, страдающая от ига жестокой матери и как нельзя лучше подходящая молодому царевичу.
Симург – волшебное существо (мне представился грифоном: крылья, когти, клёкот…), воюющее со злом за праведных подлунного мира.
Из отрицательных героев - дэв, подземный демон – классический злодей персидских сказок: огромный, черный и уродливый. Ему помогает мать Ахтар – Мехдот, - алчная и завистливая старуха.
Главному герою предстоит спасти свою возлюбленную из лап вселенского зла, возжелавшего править всем миром, а для этого необходимо добыть три дара. В канву сказки вписаны еще три истории возникновения и событий вокруг этих даров. Причём эти истории не отвлекают от основного изложения, а наоборот насыщают его событиями и поясняют их нахождение в том или ином месте. История излагается гладко и последовательно, насыщена сочными и красочными описаниями и несет в себе одну из наиболее сложных моралей: собственное счастье за счёт горя других не приемлемо и не допустимо. В конце сказки благородный царь Нешр и его сын Харшид простили даже злокозненную Мехдот: выгнать из города – выгнали, но заповедовали всем праведным давать ей кров и пропитание. Мать, как-никак…
Сказку прочитала с удовольствием, думаю, что и моей 10–ти летней дочери тоже зайдёт.
«Восемь струн» - следующая сказка, которая тронула мою душу, как восемь струн мандолы рыцаря Акилино.
События происходят на мусульманском Востоке во времена крестового похода. Повествование ведется от правоверного мусульманина, его глазами мы видим, как иноверцы из-за моря мечом и огнём пытаются нести свою веру, губя мирное население и разворовывая страну.
Изложение сказки, так же ведётся в хорошем арабском стиле. Автору огромное уважение: суметь поймать неуловимые различия в изложении сказок разных народностей не так-то легко. Но Юлии удалось.
Сам сюжет сказки знаком. Но на то он и сказ, что одна и та же история, пересказанная разными людьми, обрастает новыми событиями, наполняется новыми красками и деталями. Этот вариант изложения очень, и очень достойный.
Четко выделить конкретных главных героев в этой сказке нельзя. Каждый появляется в определенный момент повествования и играет свою роль в свой черед.
Сюжет сказки построен вокруг решения эмира Абу-Сеид Мухаммеда. Грозного неумолимого правителя, тем не менее нежно любящего своего первенца сына Сеида.
Сеид, молодой и горячий, в порыве безрассудства погибает при взятии крепости Аль-Сафи.
Строки про подготовку к битве и про саму битву полностью погрузили в события: звон тетивы, свист летящей стрелы, отчаяние соратников… Всё это очень чётко представилось.
Аль-Руда, старый и мудрый воевода, на плечи которого ложиться груз донести печальную весть своему повелителю… Пересказывать дальше сказку не буду - пусть останется интрига для вас.
Сказка очень хороша и прочтена на одном дыхании. Харизматичные герои, располагающие к себе каждый по-своему, яркие события и локации – всё это стоит того, чтобы прочитать и даже перечитать эту сказку.
«Обида господина Я Луна» - сказка в китайском стиле, но далеко не “made in china”.
Не сразу привыкла воспринимать вторую часть имени господина с ударением на первый слог, но, что бы сохранить атмосферность сказки перенастроилась.
Слово «господин» в сказке расположило меня к тому, что Я Луна – человек. Отнюдь! Китайский речной дракон – древний и мудрый как сам Китай, по доброте душевной, ну, и для удовлетворения некоторого себялюбия, что уж скрывать, помогающий человечкам в сельском хозяйстве.
Второй главный герой – уездный начальник. Надо отметить, что в сказке упоминаются всего два имени: самого дракона и писаря, который сказку рассказал. Видимо остальные имена писарю были не важны. Но, по правде говоря, сказка тем и хороша, что человечки не удостоены имён, ибо не заслуживают.
Мораль, вернее мудрость сказки, незыблема на все века и для всех народностей: какой бы могучий покровитель тебе не помогал, без собственных усилий ничего не получится. А мудрый дракон и жену умницу красавицу получил и министра себе под стать нашёл.
Сказка выдержана в хорошем китайском стиле, вернее в том, к которому нас приучили хорошие переводчики с китайского. «С больной головы на здоровую» только вывалилось из канвы. Есть ещё вопросы по пунктуации и разбивке предложений, но читается ровно и довольно-таки интересная.
«Лида и морской владыка» - очередная сказка, раскрывающая нам, что мудрость времени сильнее низменности человеческих порывов.
Могу ошибаться, но отнесла к Болгарским: море, Лида, князь…
Главные герои анонсированы в названии сказки: Лида - бедная, но не по годам мудрая девушка, оставшаяся без кормильца и сам морской царь, нуждающийся в небольшой помощи со стороны человека – отвадить одного князя топить приговорённых в море.
Сказка хорошая, с привкусом морской соли и свежестью легкого бриза. Образы героев и описание локаций яркие и насыщенные, сюжет понятный, но в то же время и не банально простой. Эта сказка не изобилует какими-то яркими и динамичными событиями, но в том и прелесть её. Мы видим каким трудом даётся благосостояние и как легко и быстро - одним неверным решением - можно всё потерять
Девушка, согласившись исполнить поручение морского царя, поступает на службу в княжеский дворец и своим трудолюбием и мудростью достигает должности советницы при князе и советами своими помогает процветать княжеству. Но зависть человеческая не даёт спокойно почивать на лаврах… Всё дальше сами. Сказка стоит того, чтобы её прочитать.
Хоть жизнь и требует много, но и даст в ответ немало – умей только взять, да не зарься на лишнее – так бы я интерпретировала мораль.
«Чудесный конь».
Сказка, основанная на тувинских легендах о волшебном коне-пегасе. Вернее, сюжетная полностью линия взята из легенд и обрамлена авторским словом.
Главный герой сказки – Ондар, в начале повествования мальчишка-раб, противостоящий игу жадного и жестокого хана, в конце – красивый и сильный мужчина, защищающий своё поселение от набегов извне.
Второй главный герой – Аран Чула – волшебный крылатый конь, защитник народа и предводитель табунов, рождающийся один раз на десять тысяч коней.
Сказка о дружбе, о преданности и жертвенности. Красивая и печальная.
Стиль изложения выдержан в народных традициях, и передает всю атмосферу бытия степных народов. Между строк слышен свист бичей, гул от множества копыт мчащихся в степи коней и ощущается дуновение сухого степного ветра. Добротное изложение народной легенды, сохранившее колорит и глубокую мораль. Рекомендую прочитать детям.
«Солнечный цветок».
Сюжет сказки напомнил мне индейские: маис, имена и сама изложенная история способствовали этому.
Здесь, как и в сказке про господина Я Луна, имена даны только небожителям, подчеркивая пропасть между вселенской мудростью и нашими мелкими чаяниями, хлопотами и недалеким мировоззрением.
Выделять главных героев в сказке как-то не очень хочется. События, изложенные в ней не особо-то и героичные: ну, влюбилась дочь Грома в красавца неписанного, ради него небесный дом покинула и к людям поселилась, не смотря на предостережения родителей. Ну, и всё оттуда вытекающее: людская зависть, похоть, страх и, в последствии озлобленность, привели к тому, о чем предупреждали более мудрые родители.
В этой сказке интересен сам стиль изложения сказки: повествование идёт от подвыпившей старухи молодому юноше в виде поучения жизни, с периодическими просьбами подлить ещё. Довольно-таки живо представилась сама старуха с кружкой, задержавшаяся за полупустым послепраздничным столом и её собеседник, поддерживающий словоохотливость бабульки крепкими напитками.
Несвязанная речь сказительницы передана неплохо. Мораль сказки неуловима, теряется в многих словах, что, в принципе, очень даже соответствует действительности. Вряд ли дождешься от хорошо подвыпившего человека логичного повествования. Куда с умом применять любовь, если сама любовь без ума? Каждый пусть решает сам)
Сама сюжетная линия мне так же знакома. Когда-то, в сонмах проглоченных мною сказок что-то похожее уже попадалось. Но, как говорится, в музыке всего семь нот, а использовать их не похоже на остальных может не каждый. Сказка взяла стилем изложения.
К пунктуации и разбивке предложений уже больше вопросов. Для простоты прочтения хотелось некоторые предложения разбить на два, а то и три. Поэтому сказка воспринималась тяжелее, чем предыдущие, что я опять отнесла к основной изюминке сказки – пьяные нравоучения всегда воспринимаются нелегко.
Для взрослого прочтения, чисто из интереса к стилю повествования.
Оставшиеся три сказки оставили неоднозначное впечатление, поэтому о них кратко.
Открывает сборник сказка «Главное сокровище». Определить национальную принадлежность не удалось, тут и украинские имена да дубравы, казахские степи и башкирские мотивы.
Сказка изложена частично речетативом – переливом. Поначалу побежала, как весенний ручеек по полям бойко да ладно, да потом кое-где спотыкаться стала. А что до самого главного сокровища – так оно только в самом конце раскрывается.
Бредёт девочка Марица сиротинушка без единой живой кровинушки подальше от земель злой болестью пораженных, проклятьем неведомым прокаженных, ищет корень зла-беды неминучей. По дороге мимоходом поправляет забор, печь белит, ставни расписывает, да порядок в хате наводит молодому бугаю, друзей-попутчиков находит да о бедах в землях соседних узнает.
Сказка выстроена как путь - достижение определенной цели. По пути этому к главным героям один за другим примыкают скитальцы с других земель, где тоже какая-то беда приключилась, и каждый из них специалист-самоучка по зельеварению. Вот и идут-бредут девочка и трое мужчин, не считая коня, в землях постапокалипсисных, чтобы покончить со злодеяниями.
По тексту: речетатив местами хочется поправить, что бы складнее сказка сказывалась, да предложения разбить, чтобы усваивалась легче. Сама история с несколькими подисториями, поначалу кажущихся не связанными друг с другом, но ближе к концу сказки вроде, как частично объединенных.
Зло побеждено, как и положено, попутчики-соратники ушли удовлетворенные – никто больше их землям не угрожает, а главное сокровище – род продолжать, Марице досталось.
«Дракон и ласточка». Как и предыдущую несколько раз принималась читать и несколько раз спотыкалась. Возникло ощущение, что «другим пером» сказка писана.
Главному герою Юро из простого парня - мастера на все руки предстоит драконоборцем сделаться, чтобы напасть, много веков дремлющую истребить и город спасти.
В ходе повествования Юро встречает разных людей, поэтапно раскрывающих ему истоки проблемы и варианты борьбы с ней. Горожанин рассказывает, что произошло с городом, древний старик раскрывает, как и откуда появились драконы и как с ними связаны ласточки, кузнец-отшельник помогает с выбором и созданием оружия против дракона. Так же герою предстоит решить вопрос с разрушающимся глиняным обрывом и тем самым помочь и рыбакам и ласточка, устроившим гнезда в его склоне.
Долгий квест-сказка, где главный герой, преодолевая этап за этапом, получает новые бонусы и переходит от роли NPC к роли первого игрока и главного драконоборца.
«Как Умнэчен за солнцем ходил» (именно с маленькой буквы). Сказка похожа на ненецкие или чукотские, однако.
Скромный чукотский юноша Умнэчен вместе со всеми радуется восходу солнца и празднует его появление на небе. И жениться, однако, тоже хочется. Налетел тут Харги подземного мира солнце себе с неба цапнул, потому что завидно ему, что в подземном мире темно-темно и холодно-холодно, а людишки тут веселятся! Пусть погибают без солнца!
Не успел Умнэчен копье схватить и Харги победить. И вызвались на бой с Харги и старики и середняки, но жалко стало Умнэчену их – некому будет сказки рассказывать и детей растить, - сам пошёл.
Как и в сказке «Главное сокровище», по пути в подземный мир встречает Умнэчен необыкновенных людей, у которых тоже какая-то беда стряслась и берёт их с собой в попутчики. Особенности этих людей и помогают герою победить зло и вернуть светило на место.
Сказка выдержана в стиле северных народов с их приговорками и повторами, но иногда-иногда показалось-показалось, что повторов-повторов много. Особенно-особенно повторы имён существительных сбивали с прочтения. Если повторы прилагательных, глаголов и наречий усиливают/умножают смысл сказанного, то повтор типа «копье-копье», вроде, как и лишний.
В целом сборник сказок очень интересен своей многогранностью. Автору удалось подхватить тона, а то и полутона народных сказок, их аутентичность и неповторимость. Только за этот огромный труд Юлии уже огромное спасибо и уважение! Для таких любителей народный сказок, как я, рекомендовано к прочтению. Некоторые сказки можно и на детях постарше потренировать.
Жду коня долгогривого;))))