Рецензия на повесть «Вено от волка»

Вено (веино, завеино, смеино, чешск. veno, польск. wiano, малорусск. вино) - в древности означало плату, то, что заплачено.
Основное значение этого слова, утерянное уже в старину, была плата за венок, как символ девственности; затем употреблялось в двояком значении:
1) в значении выкупа, который платился за невесту; в этом значении веном дважды встречается в летописи: под 988 г., когда Владимир, вступая в брак с греческою царевной, "вдасть же за вено Корсунь греком царицы деля" и под 1043 г.
2) Вместе с тем это слово употреблялось (в Кормчих и у чехов) и в значении приданого, которое родители невесты дают жениху.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. - С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890-1907.
Плата первая - сюжет.
Аннотация не совсем правильно составлена.
Она сейчас звучит так:
Юная славянка находит в лесу странного варяга. Она и подумать не могла, что эта встреча предвещает страшные события, когда ей придётся бежать из родного дома, спасая себя и маленького брата.
Все в принципе понятно и чего ожидать от книги тоже вполне ясно, пока не начинаешь ее читать.
Я перечислю здесь только непонятные моменты:
1 - Имя у юной славянки есть?
2 - Варяг - тот же самый вопрос, где его имя?
Я понимаю, что оно в принципе не нужно, потому что варяг полноценно появляется только в первой трети книги и умирает во второй трети, но все же.
3 - Встреча с варягом ничего ей не предвещала кроме его спасения (хотя зачем ему нужна была ее помощь, если тот потом отлично добрался до своих, да еще участвовал потом в битве?), а вот ее сельчане как раз послужили поводом для последующих событий.
4 - Страшные события послужили только триггером, хотя об этом будет чуть позже.
5 - Имя у брата есть?
Вот на эти вопросы должен ответить автор, прежде чем начать переписывать аннотацию.
Плата вторая - логика.
Перво-наперво - это употребления автором слова "село".
Главным отличием села от деревни была церковь. В деревнях церквей не было, а в селе церковь была обязательно. Само слово "деревня" произошло от слова "двор", а значит для образования новой деревни достаточно одного дома.
Если там была церковь, то причем здесь старые славянские обычаи и верования?
Второе - это сама терминология.
Нет, само по себе это круто, но беспорядочное употребление старых слов еще не делает текст лучше.
Тем более без пояснений.
Третье - это обозначение книги как любовного романа.
Сейчас в любой книге присутствует любовная линия. Даже в ЛитРПГ она есть, но от этого данные творения не становятся любовными романами.
Короче, для любовного романа слишком мало этого самого любовного романа и слишком много насилия.
Плата третья - мир.
Про село и наличие в ней церкви я уже говорил.
Теперь скажу пару слов про Киев.
В книге присутствует ловкий малый, который разбогател на переписывании книг...
В стольном граде Киеве...
Ну вы поняли, эти тупые монахи, которые не написали ни одной книжки...
На самом деле, нет, все было не так.
Основными центрами литературного творчества, переписки и распространения книг на Руси в то время были крупные православные монастыри и соборные церкви, где трудились высокообразованные люди. Переписыванием книг занимались в монастырях и церквях обученные грамоте монахи. Назывались они летописцами (от слова летопись). Например, монах Киево-Печерского монастыря Нестор, автор "Повести временных лет", по праву именуется основоположником русской исторической науки.
Я конечно понимаю, что автор постелила себе соломки, назвав все это историческим фэнтези. Но даже Мария Семенова остерегалась назвать своего "Волкодава" историческим фэнтези.
Нет слов, одни восклицательные знаки.
Плата четвертая - герои.
Малуша - главная героиня.
Добрыня - ее младший брат.
Стейн - волк-оборотень, варяг.
Малк (Малх) - торговец книгами, по факту переписчик, хотя в то время этим могли заниматься только монахи, а если православных монахов не было, то и Киева как града быть не могло.
Радмила - прислужница и ночная грелка своему хозяину, позже перешла в услужение к Стейну.
Ульв - вожак оборотней.
Адельгейда - девушка-оборотень-воин-иуда-кроссдрессерный косплеер.
Расплата последняя - итоги.
Начнем?
Название - интересное.
Аннотация - не полная, не достоверная.
Тэги - основные не отвечают действительности.
Обложка - хорошая. Причем что на главной странице, что в первой главе.
Сам текст хорошо вычитан, никаких ошибок не обнаружил, за что спасибо автору.
А вот с самим повествованием есть проблемы.
И, в первую очередь, с логикой и отсутствием пояснений незнакомых нам слов.
На особо крупных ошибках я остановился раньше, более мелкие - ниже.
Глава 1 - зачем здесь помещена старая обложка?
Переместить ее в Дополнительные материалы.
В деревне (селе, как пишет автор) нет воров, там узкая община, поэтому если бы она нашла его, то первая бы сообщила селянам, а если бы решилась помочь, то его не грабили бы.
Тогда отношения в деревне были совершенно иными, чем в советское время или там где вместо "деревни" употребляется слово "село", да и там тоже никогда не любили воров.
Странные пробелы в конце первой главы.
Глава 2 - в то время яблоки не были такими большими. Достаточно посмотреть на картины прошлых лет.
Я конечно понимаю, что здесь фэнтези, но это историческое фэнтези, как указано в тэгах, а в этих случаях упор делается на историчность при минимальном вливании фэнтези, тех же оборотней или призыва богов для личных или междуусобных разборок.
Дети в то время жили активно, поэтому брат не мог быть пухлым. Если же он недавно родился, то где его мать или кормилица?
Глава 3 - Та-дамм! И только здесь мы узнаем про мать ГГ, но остается открытым вопрос - где остальные родные?
Я имею в виду, бабушки и дедушки, а также дяди и тети?
Ведь не даром даже в начале 20 века каждая деревня носила практически одну и ту же фамилию.
Глава 4 - фибулы в то время назывались сустуга.
И да, их носили славяне.
Не мог не обратить внимание - слишком богатое приданное.
Слишком!
Глава 5 - опять про приданное. Прямо пунктик какой-то.
Глава 9 - все сахарно-приторное и слишком много разрывов в самом повествовании.
Сама глава на мой взгляд введена только чтобы оправдать историчность данного произведения.
К сожалению не оправдала.
Один раз можно прочесть.
Строго не рекомендуется историкам и любителям логики!