Рецензия на роман «Пыль у дороги (Эри-I)»

Сегодня разбираю на запчасти "Пыль у дороги". Автор Алена Рю.
Тэги: драма, поиск себя, приключения, психология, романтика, сильная героиня, становление героя, эльфы
Aннoтация. "Многие века между людьми и эльфами шла непримиримая борьба". Вот уже после первой же строчки не хочется открывать книгу. Непримиримая борьба, идущая многие века, настолько заезженная тема в фэнтези, что хочется воскликнуть голосом волка из того мультика: "Шо? Опять?!" Читаю дальше. "Почти пятнадцать лет полукровке Эриал Найт удавалось жить в неведении..." Героиня пятнадцать лет жила и не знала, что она полуэльф и что за ней охотятся? Но как такое возможно? Она ни разу не видела своих ушей в отражении, никто из друзей ни разу не сказал ей об этом, а приемная мать не удосужилась предупредить ее об опасности?
Открываю книгу в надежде, что это просто неудачная аннотация.
Пpoлог. Непонимание авторами сути пролога стало уже традиционным. Вот и в "Пыли у дороги" пролог это не пролог, а начало первой главы. Если хотите понять, как правильно писать пролог, посмотрите фильм Мэтью Вона "Звездная пыль" - в нем шикарный пролог и не менее шикарный эпилог, и у вас сразу все встанет на свои места.
Читаю, и меня охватывают двойственные чувства: с одной стороны, попадаются весьма недурные фрагменты, например финальный абзац: "Ветер подул с запада, растеребил ее волосы и коснулся кончиков ушей. Лошади выбрасывали из-под копыт комья грязи, в воздухе пахло морем и весной. Эри подумала, что совсем скоро станет теплее, лужи высохнут, и проезжающий мимо всадник будет поднимать в воздух клубы желтоватой пыли. Она покружится немного, а потом осядет у дороги и будет ждать до тех пор, пока снова кто-нибудь не проскачет мимо и не заставит ее прийти в движение". Или это: "Ни поля с алыми колосьями, ни безупречно голубого неба. Она падала и падала в бесконечной черноте. Сгорала заживо". Ну красиво же, придраться не к чему. Но с другой - в тексте хватает кривых грамматических конструкций. Написано относительно грамотно в плане пунктуации и орфографии, что не может не радовать, встречаются меткие вкусные описания, но в то же время есть огрехи вроде неправильного употребления слов и неправильного оформления прямой речи.
Завязка есть и интригующая, она фактически на первой странице и это очень хорошо - автор не крутит петуху бейцы, сразу вступает в бой. Но дальше... Увы, увы, увы. Клише на клише, штамп на штампе. Подкидыш-полукровка, естественно, у нее есть магические способности; естественно, она толком не умеет ими пользоваться; естественно, ее кто-то разыскивает; естественно, она Избранная; естественно, у нее есть некое предназначение, которое она должна исполнить. История Моисея в эльфийском варианте.
Ох уж эти знахарки... Кочуют из книги в книгу...
С логикой в произведении беда. Голосом Ведьмака: Хм-м-м... Веками идет непримиримая борьба, все, что хоть как-то напоминает эльфа, привлекает внимание Охотников, но девочку с эльфийскими ушами на протяжении целых пятнадцати лет никто не обнаружил? Все знали, что у нее уши эльфа, поговаривали, что она ведьма, и никто не стуканул "куда следует"? Не верю. Между эльфами и людьми непримиримая вражда, но почему-то большинство из тех, с кем сталкивается героиня, напротив, покрывают и спасают ее. Согласитесь, не очень похоже на непримиримую вражду.
Определенно, сильная сторона произведения это богатый описательный язык. Автор тонко и метко описывает пейзажи, внешность персонажей, погоду. Но вместе с тем автор так старается создать наиболее полную картину происходящего, что чрезмерно увлекается описанием маловажных вещей, никак не влияющих на сюжет. Практически каждое существительное сопровождается свитой из прилагательных: светло-коричневая труха, заячий мех, пушистые хвойные иголки, хвойный лес... У художников есть такое выражение - "записал картину" - то есть, наложил на холст слишком много слоев краски, из-за чего картина потеряла в качестве. Вот и тут автор "записал" свой текст большим количеством лишних слов в погоне за изящным слогом. Например, вы сообщили читателю, что лес, в котором находятся персонажи, хвойный - "Вокруг был лес, но какой-то другой — хвойный", у читателя в голове это отложилось, а через четырнадцать строк опять пишете: "хвойный лес заблестел". "Лошадь отгоняла мух длинным хвостом" - упоминание того, что хвост длинный, совершенно лишнее. Все это засоряет текст, отвлекает от сути.
Автор почему-то старательно избегает местоимения "ты" в диалогах:
"- Здравствуй. Рад, что очнулась.
- Не знаю, помнишь ли, но я подобрал тебя в лесу прошлой ночью. Честно говоря, не был уверен, что очнешься".
От этого речь персонажей теряет естественность. Диалоги в принципе очень сухие, безэмоциональные, с тусклой атрибуцией.
Откуда в этом условном раннем Средневековье знают про метры?
"Возвращаться на дорогу не хотелось, у нее болели ноги, и в теле чувствовалась такая тяжесть, словно ее, как мешок, набили старым хламом" - сравнение с мешком тут относится к телу, значит, "словно его".
Девочка, криком вызывающая магические явления - где-то я это уже встречала... Неспроста мне "Ведьмак" вспомнился...
Увы, после интригующей и довольно динамичной завязки текст сдулся. Неимоверно вялый сюжет. Объяснения, объяснения, объяснения, диалоги, диалоги, диалоги, флэшбэки, флэшбэки, флэшбэки, не имеющие никакого отношения к сюжету. Вода, вода, вода. Еще чуть-чуть и потечет с монитора на стол. Уже капает. Третья глава - ничего не происходит, четвертая глава - ничего не происходит, пятая глава - ничего не происходит. Сплошные разговоры и отступления. Вставленные выдержки из личных дел фигурантов только дразнят и дают ложную надежду на то, что ну вот сейчас, еще чуть-чуть и начнется... И опять ничего не происходит. А потом и эти выдержки внезапно превращаются в цитирование чьей-то переписки. Такое обычно бывает, когда автор не знает, о чем писать, и набирает объем, во всех подробностях расписывая жизнь героев едва ли не от зачатия. Нет конфликта, нет экспрессии, нет преодоления, не обозначена та глобальная задача, которую предстоит решать героине. А ведь аннотация обещала борьбу, тэги обещали фэнтези, сильную героиню, становление. Борьбы нет - героиня просто переходит из одной локации в другую, а все приключения, если и случаются, то мимо, как остановки по требованию на автобусном маршруте. Фэнтези как такового тоже нет. Есть элементы фэнтези. Становления тоже нет, как нет и сильной героини - она тут никакая.
Какие-то шевеления почувствовались к концу шестой главы, но потом все вновь покрылось мхом - до девятой главы. И в таком духе все произведение. Просто навскидку открываю первую попавшуюся главу. Оказалась десятая. Содержание:
Разговор старичка и юноши
Разговор Элисон, Нашты и Эри
Разговор Тирка с Найдером и Греем
Разговор Нашты с Эри
Разговор Элисон и Эри
Размышления Эри о своем предназначении.
Целая глава - и ни одного сюжетообразующего действия на пятнадцать тысяч знаков. Как итог - отсутствие главной идеи в книге. Не получилось у автора донести до читателя то, что он заявил в аннотации и в тэгах. Я даже затрудняюсь отнести это произведение к какому-либо жанру, поскольку оно не дотягивает ни до приключенческого романа, ни до фэнтези, ни до любовного романа, ни до психологической драмы.
Вот, честно говоря, даже не знаю, что сказать в заключении. Если бы мне принесли такую книгу на редактирование, я бы сказала: "Автор, дорогой, у вас хорошие задатки и хорошая задумка, но исполнение подкачало. Давайте-ка отожмем этот текст на максимальных оборотах и подумаем, как довести до ума оставшуюся после отжима четверть".
Наверное, книга понравится тем, кто любит произведения в духе мексиканских мыльных опер, когда из 536 серий 500 разговаривают, 30 ругаются и только 6 что-то делают. Тем же, кто любит тексты с выраженной динамикой, за "Пыль у дороги" лучше не браться - это точно не ваше.
Книге уже более двух лет, есть и электронная, и бумажная версии, поэтому никаких рекомендаций автору не будет. Остается только пожалеть, что в свое время автор не нашла хорошего редактора.
П.С. Чуть не забыла: лошадей не держат за удила. Удила у лошади находятся во рту, и если держать за них, она откусит пальцы.