Рецензия на роман «Война в наследство. Часть 1.»

Рецензия написана в рамках марафона «Читатель – автор. Перезагрузка».
Признаюсь, что эта рецензия далась мне нелегко. Не потому, что книга не понравилась — напротив, она так сильно тронула мою душу, что вызвала настоящую эмоциональную бурю. Я дней пять ходила под впечатлением, постоянно видя перед глазами множество окровавленных тел людей, уже ставших, благодаря книге, хорошо знакомыми, и испытывая то жалость, то гнев и не могла собраться с мыслями…
Все мы, наверняка, ещё со школьной скамьи помним из истории Франции про устроенное католиками массовое убийство гугенотов в ночь на 24 августа 1572 года, в канун дня святого Варфоломея. Но одно дело читать статью из учебника, а другое — пережить весь этот ужас вместе с очевидцем.
Автору удалось своим романом погрузить меня, читателя, в события Варфоломеевской ночи, показав их глазами одного из выживших гугенотов — принца крови Генриха I де Бурбон-Конде.
Но начинается роман очень даже мирно — со свадьбы принца Конде с его кузиной Марией Клевской. Нас неторопливо знакомят с людьми, окружавшими Анри: с королём Наварры Генрихом, двоюродным братом принца Конде, со свитой и многочисленной роднёй, рассказывая при этом историю самого Анри и раскрывая его характер.
Честно говоря, мне этот принц Конде стал весьма симпатичен, и не только потому, что он тёзка и моего главного героя из романа «Повелитель моря», но и потому, что они похожи и характерами. Это мой тип героя — спокойный, рассудительный, скромный и до глубины души благородный. Я даже портрет принца Конда нашла. Вот он:
Постепенно роман перемещает нас из замка Бланди-ле-Тур, что в городке Бланди на окраине Наварры, в Париж, который находится всего в десяти лье и где должна состоятся свадьба Генриха Наваррского с сестрой короля Франции Маргаритой де Валуа.
Далее нам показывают день по дню происходящие празднования, предшествующие Варфоломеевской резне. И завершается первая часть романа чудовищным преступлением французских католиков, которое, в последствии, осудил чуть ли не весь мир. Даже Иван Грозный прислал осуждающее письмо Карлу IX, королю Франции.
Вот как это событие выглядело на одной из картин того времени:
Вообще мне кажется идея датировать события очень удачной. Это придаёт роману хроникальности, а значит, делает его ещё более реалистичным. Читаешь и веришь, что всё было именно так.
Задумываясь над событиями Варфаломеевской ночи, я всё сильнее убеждаюсь в том, насколько верным был выбор Автора показать то время и тех людей глазами Анри, принца Конде. Мы проходим вместе с ним все стадии трагедии личности, чей мир был сломан в одну ночь.
Да и другие персонажи получились живыми, достоверными. Кого-то хочется порицать, кому-то невольно симпатизируешь и всем им сочувствуешь и переживаешь гибель полюбившихся.
В целом роман вышел очень впечатляющим. Единственное, что ему не хватает, так это вычитка. Очень уж много опечаток, особенно в конце. Да и есть несколько анахронизмов, которые мы разобрали с Автором в личной переписке. Надеюсь, всё будет исправлено и доведено до совершенства. Тут же приведу лишь одну из моих придирок, к которой, возможно, захотят высказаться и другие. Речь идёт о употреблении слов «сударь» и «сударыня», которых в романе весьма много. Вот пример:
«– А вам, сударь, я очень советую, если вы ещё этого не сделали, не оповещать его величество о том, где вы. Во всяком случае, до завтра. Если уж пребывание в болоте неизбежно, иногда стоит высунуться из оного за глотком свежего воздуха. Тем более что у вас есть та, кто с радостью его предоставит.»
— Помнится, была я как-то свидетелем спора знатоков французского с переводчиками книг с французского. Они обсуждали обращения "сударь" и "сударыня", используемое мушкетёрами в советском фильме "Три мушкетёра". Так вот они все в итоге пришли к выводу, что это было в корне неверно, ибо "сударь" и "сударыня" сугубо русское и адекватно было бы использовать "месье" и "мадам".
Есть и ряд ошибок в описании быта, обращении дворян друг к другу и другие мелочи, которые большинство читателей, возможно, и не заметят. Но для меня, чем больше нравится книга, тем больше хочется убрать ошибки, опечатки, неровности текста и попадающиеся анахронизмы, чтобы текст заиграл всеми своими красками без изъяна.
В завершение хочу сказать, что книга вышла великолепной. Виден немалый труд, проделанный Автором с историческими материалами. Буду ли я читать продолжение — обязательно. Посоветую ли я эту книгу любителям исторической прозы — всенепременно. И, конечно же, хочу пожелать Автору сил, вдохновения и новых творческих успехов.
С уважением,
Агния.