Рецензия на роман «Приключения принца Иоганна Мекленбургского»

Беллетрист господин Оченков

Отзыв на книгу «Приключения принца Иоганна Мекленбургского» [1] замечательного писателя Оченкова И.В.


   «Все жанры хороши, кроме скучного»

   Вольтер (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694—1778)

   Такие книги, как «Приключения принца Иогана Мекленбургского», редкость. Если уж оказывается попаданец из 21 века в теле царственной особы то, как правило, повествование скатывается в производственный роман. Возможно, это правильно. На экономику, частью которой является производство, опирается любое общество. Правильно, то правильно, но уж больно часто эта производственная тематика стала встречаться в книгах о попаданцах и … приелась. Возможно, поэтому первая и последующие книги про приключения принца Иоганна Мекленбургского пошли на ура.

   Почему в заголовке я называю писателя Оченкова И.В. (далее именуется Автор) беллетристом. Потому что он сам, не явно, но фактически это признал. В аннотации к разделу на своей странице в «Самиздате» Автор пишет «То, что Акунина или Звягинцева из меня не получится, я прекрасно понимаю…» С этим утверждением можно было бы поспорить, но сейчас дело не в этом. Автор указывает на Б.Акунина, как на писателя, на которого он так или иначе равняется. Б.Акунин же неоднократно и вполне определенно высказывался на эту тему «Я беллетрист…» [2]

   Главное же правило беллетриста – череда событий, притягивающих взор и мысли читателя, не должна прерываться ни на минуту. Как говорится, «только не стой, остановка твоя, каждый момент равна паденью» [3] В первой книге про приключения принца Иогана Мекленбургского (как, впрочем, и в последующих) таких событий очень много. Иногда мне кажется, что эта книга побивает все рекорды по количеству приключений на «один квадратный сантиметр повествования».

   Посудите сами после бегства главного героя, принца Иогана Мекленбурского из-под стражи из славного города Кляйнштадта и до его прибытия в промежуточный пункт замок Дарлов чего только не происходит: (1) появление женственного юноши по имени Мартин, предупреждающего ГГ об опасности, (2) успешная боевая стычка с девятью стражниками, (3) переодевание в женщин и путешествие в таком виде, (4) защита собственных «девичьих» чести и достоинства от любвеобильных комедиантов, (5) неудачное сватовство тех же комедиантов, (6) служба в рейтарах под вымышленным именем, (7) показательные стрельбы для польского воеводы, (8) отражение попытки разоблачения ГГ, (9) стычка со знатным шляхтичем Печарковским и спасение чести племянницы вышеуказанного воеводы, (10) тайный разговор с этой племянницей, (11) успешная, но кровавая боевая стычка с те же Печарковским, (12) ранение Фридриха, старого слуги принца, (13) раскрытие инкогнито Мартина. 

   Возможно, у Д’Артаньяна, когда он скакал за подвесками в Англию, было больше «упражнений» со шпагами, но гасконец воевал в каждом попадавшемся ему на пути трактире. Кроме того, события окружающие ГГ в книге Автора значительно более разнообразны. И это еще не вся книга и даже не ее середина!

   Возможно, кто-то после прочтения этой части моего текста упрекнет меня модным словом «спойлер», подразумевая, что я раскрываю частично сюжет и фабулу книги. Что тут можно сказать? Наверное, есть люди, которые относятся к приключенческой литературе, как к детективу. Им важно знать цепочку событий, понять в конце кто «убийца» и после этого забыть про прочитанное. Но я думаю, что большинство читателей читают книги по-другому. Они сопереживают главному герою, а кто-то и себя ставит его на место. Я несколько раз читал первую книгу про приключения принца Иоганна Мекленбургского. Я знаю всю цепочку событий. Я знаю, чем она закончится. Но почему то, время от времени, меня тянет перечитать эту книгу вновь и вновь.

   Главный герой в книге - попаданец. Это наш современник, который волею неизвестных сил угодил в тело юного принца Иогана Мекленбургского, и теперь ГГ скитается по территории средневековой Европы. Но Автор не делает акцента на этом. Ну попал и попал. Живи теперь принцем. И хотя ГГ смотрит на мир средневековья глазами нашего современника, но вот говорит он уже по-другому. «- … Рейтару этого довольно. А тому человеку, за коего вы меня принимаете, было бы совестно просить награду за спасение женщины из рук негодяя, ибо это долг всякого благородного человека.» Согласитесь, что сложно ожидать такие обороты в речи человека из 21-го века. Кроме того, это немного перекликается со словами Атоса «… для Атоса это слишком много, для графа де Ла Фер, — слишком мало…». Не находите? 

   Кстати, таких «перекличек» в романе Автора хватает. «- Из знакомых пистолетов, ваша светлость, я не промахнусь с тридцати шагов.» Этой фразой ГГ отвечает на предложение своего дяди, владельца замка Дарлов показать, как он может пользоваться огнестрелом.

   Что это? ГГ троллит своего дядюшку! Но какой смысл? Тот все равно не читал Пушкина. [4] А, может быть, Автор заставляет ГГ сказать эти слова, тем самым, как бы освящая свое произведение словами великого поэта. Другая версия в том, что Автор просто решил поставить в своей книге такие загадки-ловушки и посмотреть, кто из читателей их разгадает. Сам я склоняюсь к последней версии, так как такое уже было.[5] Например, уже упомянутый здесь Б.Акунин в своем романе «Ф.М.», который стилизован под Достоевского (см. ссылку видео, в которой он про это говорит) тоже загадывал загадки. Он специально вставил в свой роман фразы из оригинального произведения Достоевского и предложил читателям найти их.

   Но вернемся в попаданчеству. Роль этого фактора мала, но и одновременно важна в книге о приключениях принца Иогана Мекленбургского. 

   Мала – потому что в отличии от других собратьев-попаданцев, он не стремится изменить историю, используя знания будущего. Ни тебе промежуточного патрона, ни тебе командирской башенки. Он даже не бежит к императору Священной Римской империи с рассказом о грядущей Тридцатилетней войне. Он просто идет по пути, по которому, при прочих равных, мог бы пойти и оригинальный принц Мекленбургский.

   А важна - потому, что читатель и писатель держат этот факт в голове. И это добавляет повествованию остроты, что ли? Представьте, что вам показывают фильм про женский джазовый оркестр. Интересно и познавательно. А теперь представьте тот же фильм, но при условии, что вы знаете, что две музыкантши этого джазового оркестра на самом деле переодетые мужчины. По-другому воспринимается данный фильм? Заиграли краски? Думаю, что да.

   Кроме того, наличие фактора попаданчества позволяет Автору наполнять книгу юмором не всегда понятного аборигенам того времени, но хорошо понятного нам, читателям.

  Из разговора ГГ с Акселем Оксеншерном, будущим риксканцлером Швеции:

  «- Любопытно, и кто у нас муж? [6]

  - У нас? Никак не могу привыкнуть, принц, к вашей манере выражаться. Впрочем, вы, пожалуй, правы, с этим браком не все благополучно…»

   Или вот другой пример. Когда принца (вернее уже герцога) спрашивают, чего хотел парламентер от поляков, то он отвечает:

  «- Да, заблудился, болезный, спрашивал, где тут дорога на Кострому. [7]

   - А ты ему что же?

   - Да я отвечаю, дескать, я сам не местный [8] и не то что дорогу не знаю, а и о самой Костроме слыхом не слыхивал.»

   Закончить свой небольшой, можно сказать, мимолетный экскурс в творчество Автора хочу следующим. Есть такой афоризм «Если вам говорят, что дело не в деньгах, а в принципе, то значит дело в деньгах.» [9] На своей странице в «Самиздате» Автор наоборот говорит, что рассчитывает хоть сколько-то заработать на своих произведениях. Если способ «идти от обратного» работает, то такие слова Автора можно расшифровать так, «даже если бы мне не платили за мой писательский труд ни копейки, то я все равно бы писал». Согласитесь, так может сказать только настоящий писатель.

Ссылки:

[1] – Сам автор на своей странице в Самиздате пишет «Иоган», с одной буквой «н». На обложке книги имя «Иоган» написано с двумя буквами «н». В тексте отзыва пишу, так как написано у Автора.

[2] - http://www.aif.ru/archive/1724205, 

На эту же тему Б.Акунин говорил в передаче «На ночь глядя», https://www.youtube.com/watch?v=Bj09eMQoHOA, 

Просмотрел всю передачу заново и не нашел того, что было, как я помню, в прямом эфире. Ни высказывания Б.Акунина на тему «беллетрист или писатель», ни, например, слов про другого автора Сорокина В.Г.

[3] - строка из песни одной свердловской группы, названия которой, к сожалению, не помню.

[4] - «… А хорошо вы стреляете?" продолжал он. - "Изрядно", отвечал я, обрадовавшись, что разговор коснулся наконец предмета, мне близкого. "В тридцати шагах промаху в карту не дам, разумеется, из знакомых пистолетов".» А.С.Пушкин, повесть «Выстрел» из цикла «Повести покойного Ивана Петровича Белкина».

[5] - возможна и другая версия. Попаданец просто хорошо знает русскую литературу, и Автор хочет указать на это.

[6] - известная фраза из фильма «Обыкновенное чудо».

[7] - считается, что в лесах под Костромой заблудился и погиб литовско-польский отряд во время русско-польской войны (1609 – 1618 гг). 

[8] – «мы люди не ме-е-естные». Кто из живущих в России 21 века не слышал этой фразы?!

[9] - Френк МакКинни «Кин» Хаббард, американский рисовальщик комиксов, юморист, журналист.

+30
843

0 комментариев, по

4 277 711 858
Наверх Вниз