Рецензия на повесть «Престол грифона»

Размер: 231 952 зн., 5,80 а.л.
весь текст
Бесплатно

Чтение сделало Дон Кихота рыцарем,

а вера в прочитанное сделала его сумасшедшим.

Джордж Бернард Шоу


Престол первый - сюжет.

Аннотация сейчас:

Королевство грифона вынуждено видеть смерть своих королей. Борьба за  трон, интриги, и война всё ближе подбираются к престолу. Что делать в  столь тяжёлое время? А если это ещё не все проблемы? Если надвигается  более крупная угроза извне. Более страшному противнику нет дела до  королевских бед, ведь его цель уничтожить человечество

Сперва пройдемся по аннотации.

Если героев там несколько, то как правило их имя не упоминается. Самый простой пример, это "Поселок" Кира Булычева. Но здесь-то есть главный герой! Это глава дома Эддарт Арден, друг и товарищ короля.

Тем не менее, сама по себе аннотация вызывает желание читать книгу.

Но как всегда есть свое "но", только оно относится не к сюжету, а к композиции и о ней поговорим в следующем пункте.


Престол второй - логика.

Именно так должно течь повествование.

Если кто не понял, то я о рецензии.

Здесь же автор сделал отсылки на отсылки, что заставляет читателя (меня в частности) недоуменно возвращаться на предыдущие страницы.

Не надо так делать!

Даже в детективе, где автор предлагает читателю вместе с собой разгадать загадку очередного убийства, нет отсылок на отсылки. А мы имеем их аж несколько.

Первая - это Начало.

Оно написано хорошо. Даже его малый объем заставляет в нетерпении переворачивать дальше страницы. Но что мы наблюдаем дальше?

Вторая - это книга в Главе 1.

Там единственное замечание - надо структурировать сам текст, разбив его на абзацы.

Третья - разговор отца с сыном.

Думаете дальше начнется повествование?

А вот и не угадали!

Дальше идет историческая справка про Королевство грифона.

Т.е. это четвертая отсылка.

И только потом начинается сам текст книги, да и то его прерывает пятая отсылка с новой исторической справкой.

Так вот, чтобы текст был более понятным, надо убрать лишние отсылки или раскидать их по тексту.

Максимум - одна отсылка!


Престол третий - мир.

Рыцарские времена не прошли. Просто драконы стали другими.

Это цитата из нашего сериала "Шерлок Холмс", 2013 года выпуска.

И это очередной пример вставки отсылок в текст.

Ладно, я обещал рассказать вам про мир.

Там есть грифоны.

Там есть маги.

Там есть эльфы.

Там есть рыцари.

Там есть Пес и Джон.

Причем Пес с большой буквы, потому что это имя. Или прозвище. Или кличка.

Так и не понял до конца.

Короче, кого там только нет.


Престол четвертый - герои.

Я написал свыше 90 рецензий и устал каждый раз смотреть в текст, пытаясь правильно написать придуманные авторами имена.

Поэтому держите одно-единственное - Эддарт Арден.

На этом все.

А вообще считается плохим тоном использовать наши, земные имена, наравне с выдуманными, особенно если это мир без попаданцев.


Грифон последний - итоги.

Все хорошее и все плохое.

Название - норма.

Аннотация - можно доработать.

Тэги - норма, хотя у меня вызывает некоторое недоумение наличие в основных "Юмористического фэнтези", потому что книга сама по себе тянет на эпик, особенно после схватки, в которой одному из противников оторвало челюсть, хотя повода никакого к этому не было.

Обложка - никуда не годится. Я понимаю, что автор выставил на ней того самого грифона, но не соблюдены пропорции обложки, неправильно выбран шрифт надписей, сделав их нечитаемыми на миниатюре, да и со цветом надо-то придумать, а то я под лупой искал где же там оставил автор свою фамилию.

Особых грамматических или синтаксических ошибок не заметил, кроме наличия и отсутствия пробелов в некоторых местах. Во многих местах.

Еще можно упомянуть разные тире. Я конечно правлю их по-своему, но если совсем лень, то можно всегда нажать кнопку "оттипографить" на панели инструментов - это существенно облегчит решение.

Также хотел бы остановиться на неправильных падежах некоторых слов.

Может быть пропущенных знаков в словах и предложениях.

Слипшихся словах.

Короче, надо править и править.


Вот это - юмор.

А когда один из сражающихся располовинивает другого или отрывает ему голову - это сложно назвать даже сатирой.

Потому что срубить голову с одного взмаха очень сложно.

И не спрашивайте у меня откуда я это знаю.

Но ясно одно - книга на данном этапе тяжело читается.

Надо переработать диалоги в сторону их уменьшения.

Надо избегать слишком длинной речи персонажей.

Надо разбить на абзацы редкие абзацы с пояснениями.

В Концовке следует сделать отсылку на одного из персонажей, а то непонятно ради чего был введен этот старик.

Пока это не будет сделано, говорить о нормальной книжке рано.


ЗЫ: И да, если кто не понял, то в последних своих словах я не шутил.

+45
167

0 комментариев, по

686 1 097 248
Наверх Вниз