Рецензия на роман «Ойса»
Вручая мне этот роман, автор как-то вскользь заметил, что «можете читать, а можете выбросить в топку». Но я еще не докатился до того, чтобы бросать в топку электронный художественный текст, предварительно не прочитав его. Да, каюсь, я задержался с рецензией, но по причине чрезвычайной загруженности.
Итак, мы имеем текст, в жанре фэнтези, немножко в поджанре романтическое фэнтези и, совсем уж немного, в поджанре приключения. Все верно. Это, конечно же, фэнтези, потому что автор изображает несуществующий мир, населенный сказочными существами и людьми, обладающими сверхъестественными способностями, которые, как нельзя лучше, помогают автору вытаскивать своих героев из, казалось бы, нерешаемых ситуаций. Это, конечно, всего лишь, прием и никто не станет, анализируя текст, всерьез спорить о способностях бабы Леды или какого-нибудь лешего, а просто примет это как данность. Поэтому, позвольте мне отвлечься от антуража и «всех красот, какие я знал в жизни», и сделать просто литературоведческий разбор.
Идея романа, как вижу ее я, состоит в том, что люди, независимо от наличия у них колдовского дара, часто остаются слепы перед лицом истины. Они блуждают в темноте своих предрассудков и убеждений, не желая видеть мир таким, какой он есть на самом деле. Эта слепота становится метафорой человеческой ограниченности, когда, даже обладая магическими способностями, персонажи не могут преодолеть барьеры своего восприятия.
Ойса, главная героиня, несмотря на свою ведьминскую силу, также подвержена этому заблуждению. Она пытается найти свой путь в мире, где магия сосуществует с обыденностью, и каждый выбор имеет последствия. Её путешествие — это не только борьба с внешними препятствиями, но и внутренняя борьба с собственными страхами и неуверенностью.
Автор романа поднимает вопросы о силе воли, самоидентификации и о том, как легко человек может быть обманут иллюзиями. Ведьма Ойса, как и все вокруг, ищет истину, но для этого ей приходится столкнуться с собственными заблуждениями и научиться видеть мир другими глазами. Это путешествие заставляет читателя задуматься: действительно ли мы видим мир таким, каков он есть, или наше восприятие ограничено рамками, которые мы сами себе навязываем?
“Ойса” — это история о поиске света в темноте, о желании прозреть и увидеть истинную суть вещей. Это роман о том, как важно освободиться от оков собственных убеждений и открыть глаза на мир, полный чудес и опасностей, который ждет тех, кто готов смотреть на него без предубеждений. Это история о том, что истинное зрение — это не просто способность видеть, но и способность понимать.
Вторая основная мысль – чисто буддийская. Каждый, пройдя через определенные страдания, может стать богом. Пусть даже всего лишь хранителем какого-то озера, но может.
Форма повествования – сказка. В сюжет тщательно вплетены мифы разных славянских и унгро-финских племен, живший когда-то в районе от верхнего Поволжья и бассейна Оки до верхнего течения Западной Двины и Днепра. Это территории современной России, Украины и Беларуси. Хотя некоторые мифы, использованные в романе, принадлежат западным славянам и племенам, примыкавшим к ним. Например, все, что касается «погоста» возле мельницы, традиции, вызывать дождь, бросая останки в воду, история с Ненаглядой – это, несомненно, легенды, пришедшие из племени меря в Верхнем Поволжье. А вот оборотни – это уже Западные славяне. Мельник, водящий дружбу с нечистой силой – тоже часто встречающийся образ, именно, на Западе славянского мира. Разбирать это можно бесконечно, хотя, наверное, нет в этом никакого смысла, потому что сплав всего этого в романе, практически, отражает современное понимание славянской мифологии. Даже если она и не совсем славянская. В течение большого времени происходил культурный обмен между народами, и постоянное заимствование фольклора и, в конце концов, ассимиляция.
Если отвлечься от того, что это сказка, то текст временами становится чудовищным в своей жестокости. Именно такой была самая древняя сохранившаяся до наших дней сказка «Медведь на липовой ноге». Если отвлечься и перенести все происходящее на современную почву, то накатывает тошнота и отвращение.
По своей дурной привычке я попытался определить хоть как-то время и место действия, отталкиваясь от авторского языка. Но, поскольку, я не смог соотнести авторский язык с каким-либо диалектом древнерусского или современного языка, то бросил это занятие. Язык романа является псевдонародным, тем самым, который неожиданно возник в русской литературе конца 19-го века и в крестьянской литературе начала 20-го. Я не могу винить за это автора, он вовсе не обязан копаться в научной литературе и выискивать финские и славянские слова. К тому же, читателю было бы сложно читать текст, в котором автор «бяшет повести» и «баит ничтоже сумняшеся». И поскольку вся эта история оказалась рассказанной чьей-то бабушкой, то речь от автора может быть точно такой. Если бы эта таинственная бабушка с внуками не появилась в конце романа, то я бы попенял автору, предложив изменить стиль повествования на современный русский язык. Потому что, большая часть романа в самом начале, из-за стараний автора поговорить на некоем народном языке, превратилась в набор штампов. Но потом немного распогодилось.
Поговорим о главной героине романа. Честно говоря, иногда возникало ощущение, что она уже мертвая, особенно после бесчисленных попыток автора ее утопить. Мне казалось, что река-таки приняла жертву чадолюбивого отца, и все остальное героине лишь мерещится. И леший тоже подтвердил мои мысли. Весь свой путь Ойса проделывает словно во сне. А когда пробуждается, то лучше бы этого не делала. Положительная ли она героиня или отрицательная? Почему такое долгое развитие ее образа, в конце концов, приводит ее к такой ненависти ко всему живому? Да, предавали, да обманывали, да, много чего делали. Но ведь почти никогда она не оставалась совсем одна. Сцена с уничтожением Могуты и его сыновей – это уже почти «Кэрри» Стивена Кинга. Наверное, для того, чтобы читатель не заметил в какое чудовище превращается героиня, автор насылает на ее голову бесчисленные несчастья. Причем некоторые из этих несчастий провоцирует сама Ойса. Вот скажите, зачем ей понадобилась эта "кадриль с выходом в доме князя"?
Пока я читал роман, у меня все время вертелись в голове строки Джерома из рассказа «Героиня»: «Одно, что должно раздражать, и весьма сильно театральную героиню в таких случаях, это именно то обстоятельство, что снег как будто нарочно поджидает ее и следует за ней по пятам. На сцене царит чудная ночь, пока не является героиня; но стоит лишь ей появиться, как начинает падать снег. Он валит хлопьями все время, пока героиня остается на сцене. Едва она уходит, все опять проясняется и остается светлым до конца спектакля». Вот точно такие же испытания преследуют и Ойсу, не говоря уже о том, что она еще и получает травмы по ходу пьесы.
Остальные персонажи не менее интересны. От каждого из них у меня осталось двойственное впечатление. Баба Леда, как бы там ни было, спасает девочку и учит ее. А потом девочка узнает, что Леда – абсолютное зло. Шутиха же, наоборот, вначале кажется подозрительной и злобной. А на самом деле… Зато с Гуней все понятно с самого начала и до самого конца. Милейшая семья волков-оборотней вызвала самые теплые чувства, и мне их было жаль. Я вообще люблю животных. Хотя это история напомнила мне другой роман, давно прочитанный на этом сайте. Автора не помню, но, кажется, он назывался «О чем поет вереск». Правда оборотни там были другой национальности, кельты. И любви там было намного больше, а страсти более пылкие и знойные. Чего мы не можем ждать в этом романе, где героиня, на самом деле, подросток. И абсолютное безукоризненное отвращение вызвал образ Ненагляды свет Желановны. Но это уже детские страхи. Хотя на один свой вопрос я так и не нашел ответа: «Ойса осмотрела углы и нашла в одном из них кучку костей, будто их кто смел сюда, ближе к выходу, чтоб не мешались». Кто смел кости? Зачем эта фраза, которая дальше не имеет никакого развития, зато вызывает ассоциации с зороастрийскими ассуариями. Ох, извините, это я о своем. Наверное, у других таких ассоциаций нет.
Менял ли автор сюжет в процессе работы? Я скажу – да. Читатель не любит трагические концовки (хотя стать местным богом не так уж и плохо). Но то, что стало эпилогом, очень похоже на кусок, дописанным позже. И только ради того, чтобы дать читателю надежду. А что это там за маленькая девочка с травяной куклой в руках? Откуда она знает эту сказку лучше, чем даже ее бабушка? Маленькой надежды достаточно для того, чтобы читатель закончил читать роман с красными от счастья глазами. А почему бы и нет? Ведь даже у меня осталась надежда, что маленькая девочка – это перерожденная Ойса, и что она сделает выводы из своей прошлой жизни и пойдет уже по другому пути.
В целом, роман оставил хорошее впечатление, хотя я не поклонник фэнтези. И само это слово вызывает у меня неприятие. Картонные приключения не в моем вкусе. Но «Ойса» не картонный роман. В нем есть развитие, есть идея. Есть мысль. Хотелось бы узнать, как долго еще автор будет искать для себя костыли в виде волшебников и чародеев? И не собирается ли он (автор) перейти на какую-то более серьезную литературу? Ведь у него (автора) есть для этого все необходимое.