Рецензия на роман «Я тоже скучаю по тебе»

Очень трудно при попытках написать рецензию выполнять п.3 из Памятки рецензенту: Не переходить на личности.
"на столе стояло около пяти блюдец и два стакана молока"
(это не цитата из "Я тоже"! не ищите) Скажем, это я риторически.
И кто я, чтоб утверждать, что предложение надо строить не так, а вот так.
"на столе около пяти блюдец стояло и два стакана молока"
Как говорится "не портя шкурки".
Язык - что-то среднее между сказкой и некачественным переводом. А вдруг это стилизация? Крутяк, до которого я не дорос?
Но, "квартира на крыше низкоэтажного здания" (первая стр. строка 21) - это случайно не отсылка ли к работе Линдгрен (Швеция)?
"Вместе они нашли водителя Нам, которого не оказалось на подземной парковке. Он выглядел встревоженным, но на вопросы о том, где находился и что делал, отвечать не стал..."
Как в "Еролаше" : "Да тойняшки мы, тройняшки, я ... ходил".
"Вместе они нашли автомобиль фирмы на подземной парковке, но водителя Нам в нём не оказалось. Правда, он вскоре подошел, при этом выглядел встревоженным. Вопросы о том, где находился и что делал, ему задавать не стали, может, что-то личное?..."
На сегодня написано 4 главы... И что-то сказать про само произведение сложно.
Вдруг в заявленных героев кто-то вселится?
"- Мля! Что это со мной?
- Сергей, не выражайся! Ой... Что со мной? Мляяяяя...."
И мирно текущая дорама резко изменит вектор.
Впрочем, на это, честно говоря, надежды на такой поворот мало.
Поэтому на публикование произведения (надеюсь, будет дописано?) надежды нет.
И не потому что редакторам и корректорам непочатый край: "В оба дня она просыпалась..." - ведь у произведения может иметься целевая аудитория. "Гарри Поттер", тоже, знаете ли, не нравился родителям. А потому что надо иметь уровень "ГП". (Язык ГП - не представляю, в переводе могли улучшить. Я пытался поучиться в школе переводчиков Б-ва. Я в теме.) Там соавтор нужен, а не редактор.
"За окном был солнечный май, когда Ши Хёк вышел из кабинета..."
"... После совещания Ши Хёк дождался, пока все разойдутся.. (диалог) ...с этими словами Чжон У отвернулся и вскоре скрылся за поворотом..." (в конце 4-й главы)
Не, не верю я в публикацию...