Рецензия на сборник поэзии «Зов Ктулху А. С. Пушкина»

Когда я читала это удивительное поэтическое произведение, мне вспоминалась повесть Стивена Кинга "Ур". Там главный герой заказывает себе в Интернет-магазине ридер популярной марки, а получает удивительный гаджет, обеспечивающий соединение с неким параллельным миром. И в мире этом великие писатели, книги которых герой обнаруживает в своей "читалке", не ушли из жизни во цвете лет, а прожили долгую, счастливую и очень плодотворную жизнь. Так что после них остались такие книги, к которым в нашей версии реальности они и приступить не успели.

Вот и у меня возникло ощущение, что мне в руки попало поразительное произведение Пушкина, написанное им в каком-то ином универсуме. Там, где он не погиб на дуэли в 1837 году, в возрасте тридцати семи лет, а прожил ещё несколько десятилетий. И где воображение Пушкина – вкупе с мистическим даром, присущим каждому истинному поэту – позволило ему прозреть тайны морских глубин, где живут устрашающие чудища с чуждыми для русского слуха именами: древние божества, приходящие к людям во снах. Ну, а уж потом, когда эту поэму Пушкина перевели на английский язык, она попалась на глаза Говарду Ф. Лавкрафту. И вдохновила его написать целые тома других историй 😊 

Конечно, в действительности такого не было, однако вполне могло быть. Если "Некрономикон", творение безумного араба Аль-Хазреда, многие считают реально существовавшей книгой, а не придумкой Лавкрафта, то почему бы и сам Джентльмен из Провиденса не мог уверовать в реальность событий, описанных в такой поэме?😅  Существует же версия, что для Лавркафта при написании "Зова Ктулху" одним из источников вдохновения стало стихотворение Альфреда Теннисона "Кракен"!

Ну, а теперь – о самой поэме Александра Пушкина Анатолия Федорова 🤓 

Сюжет этого произведения, безусловно, лавкрафтианский. Но, вместе с тем, он и пушкинский! Да, Ктулху – самый знаменитый монстр ГФЛ. Да, действие происходит в Америке и в южной части Тихого океана, где Пушкин никогда не бывал. Однако в поэме можно обнаружить мотивы, которые не только не диссонируют с творчеством Александра Сергеевича, но и перекликаются с ним. Это и элементы мистики и ужасов – как в "Песнях западных славян", и невероятная атмосферность вкупе с фаталистической обреченностью – как в "Бесах", и неотвратимая сила Рока, как в  "Песни о Вещем Олеге".

Структура поэмы Анатолия Федорова соответствует структуре самого "исходника", где повествование тоже разбито на три части – с аналогичными названиями. При этом сюжет "Зова Ктулху А.С. Пушкина" сведён настолько ловко, что три части произведения воспринимаются как единое целое, невзирая на то, что в каждой из них имеется свой центральный персонаж.

Впрочем, если говорить о персонажах, то ключевой из них – и самый колоритный! – это, конечно же, сам Ктулху. И неважно, в чьем воображении он возникает, и чьими глазами мы на него смотрим: профессора Энджелла и его племянника, полицейского инспектора Леграсса или норвежского моряка Йохансена. Но всё же одного из героев поэмы – профессора, первым проникшего в тайну существования Ктулху, – хочется отметить особо. И не только из-за того, что безумный учёный – это архетипический персонаж. Профессор Энджелл представляется мне литературным родственником доктора Фауста, о котором писал не только Гёте, но и Пушкин. Ну, и на случай, если вдруг вы не читали "Зов Ктулху" Говарда Лавкрафта: все персонажи перекочевали в поэму Анатолия Федорова именно оттуда🙂 

Но главная изюминка этого произведения – конечно же, стиль. Автор столь искусно стилизует свой четырёхстопный ямб под произведения Пушкина, что возникает полная иллюзия: это и вправду – утраченная поэма Александра Сергеевича😊 Особенно сильной эта иллюзия является при чтении первой части – дальше всё-таки начинает ощущаться очень характерный лавкрафтианский дух (возможно, из-за сюжета). А ещё – поэма эта заставляет задуматься о стиле самого Джентльмена из Провиденса. Если бы он привнес в свои произведения немножко той лёгкости и тонкой иронии, которая присуща произведениям Пушкина, то, как по мне, это придало бы его историям дополнительный блеск. Ведь, что там говорить: Лавкрафт – гений создания мрачной, пугающей атмосферы, но даже горячие поклонники вынуждены отмечать некоторую тяжеловесность его стиля. Так что – поэтическое переложение "Зова Ктулху", сделанное Анатолием Федоровым, дало известному сюжету новое стилистическое воплощение, которое в определенном смысле даже превзошло оригинал.

Ну, а вывод хочу сделать один: если вы любите Пушкина и Лавкрафта так, как люблю их я, обойти своим вниманием это произведение вам нельзя ни в коем случае! 🤓 

+70
276

0 комментариев, по

20K 246 862
Наверх Вниз