Рецензия на повесть «Моммы»

Ожидаемо, что литератор, имеющий на аватарке портрет Лавкрафта напишет рассказ, стилизованный именно под этого автора. Не могу сказать, что я тонкий знаток автора произведений про Ктулху, но с моей колокольни - у А.Федорова вполне получилось и если бы мне дали сборник рассказов американца, воткнув туда и рассказ А.Федорова - скорее всего я бы не понял, что это не Говард написал. Общее впечатление от произведения - цельное и приятное.
Язык произведения - очень хороший, добротно литературный, касаемо неточностей исторического плана не берусь судить, но общее впечатление происходящего - лафкрафтианское, давящее предчувствие наступление чего-то нездешнего, даже может и не враждебного, но настолько чуждого человекам, что может откровенная враждебность была бы и лучше, как ни странно это звучит. Обреченный провинциальный городишко и одинокий герой, нашедший в себе смелость выступить против Нашествия Чужого Бога. Окружающие реалии прописаны толково и вполне ощущаешь себя видящим происходящее своими галазами. И да, это жутковато. Мистические изменения реальности в повествовании вписаны органично и уместно, даже и с фантазией.
Герой - скорее типовой, как положено - мужественный, умный и самоотверженный. Нормальный мужчина с чувством долга и револьвером, который хоть и слабоват против Иных, но ничего другого нет под рукой. Впрочем, учитывая массу модных нынче в высокой типа литературе персонажей невнятного пола и с психиатрическими отклонениями, которые с чего-то подаются как креативность и оригинальность - по такому мужчине читатель уже соскучился и герою сочувствуешь. Этический выбор - удрать или драться и победить, хотя бы дорогой ценой, здесь показан точно.
Насчтет оригинальности сказать трудно - как никак лавкрафтовская тема и оригинальна и неоригинальна - тут как посмотреть.
Сюжет сделан крепко, потому неожиданный поворот в самом конце удивляет. Потому остаешься в догадках - то ли это изящная шутка, то ли немного и пародия на Говарда. Впрочем стилизацией А.Федоров балуется не только в этом произведении - так ряд известных песен наших певцов им переложен "по-пушкински" и надо сказать - тоже успешно. Когда читал - вспоминал старый анекдот про Рабиновича, напевшего как Карузо. Только тут - наоборот - как бы Карузо спел за эстрадников.
Мне произведение понравилось, чего и вам желаю.
Спасибо за внимание!