Рецензия на роман «Сабуро́. Книга 2. Самурай без меча»

"Упал семь раз - поднимись восемь"
Японская пословица.
Росс Олбак, "Сабуро. Самурай без меча"
С огромным удовольствием я прочла вторую книгу фэнтези-саги "Сабуро" Росса Олбака. Сказать, что мне просто понравилось - мало, поскольку автор истории искусно меня очаровал ещё с первого тома "Сабуро. Внук своего деда".
Должна заметить, что и в первый, и во второй раз к прочтению я приступала с некоторой опаской.
В первый раз потому, что не являюсь поклонницей произведений о Японии. Но Росс Олбак каким-то непостижимым образом превратил свою сагу в невероятную, полную волшебства сказку для читателей всех возрастов.
Во второй раз... во второй раз я боялась, что продолжение меня разочарует. Ведь первая книга написана так, что лучше уже написать невозможно!
Но я не разочаровалась. Росс Олбак написал второй том не просто лучше - он написал его как-то по-новому! Во второй книге вместе с любимыми героями первой истории появились новые легендарные персонажи японской мифологии. Например, Дедушка Содзё, который не только умеет превращать воду в сакэ, а в карманах у него спрятаны для каждого самые любимые лакомства - умеет он и за одну ночь обучить самурая тому, чему учат десятками лет. Кто этот дедушка, узнаете сами.
А главного героя - одарённого паренька Сабуро, ждут не только головокружительные путешествия в пространстве и времени. Ещё его ждет новый спутник, который подарит ему способность видеть мир с высоты. Сабуро ждёт настолько непростой, насколько и неожиданный поворот в его приключениях. Хотя... почему "неожиданный"?! Признаюсь, чего-то такого потрясающего от автора в тайне и ожидала. Знаете, как ребёнок с замиранием сердца надеется на продолжение любимой удивительной сказки.
Немного приоткрою вам тайну неожиданного поворота сюжета второй книги, но только немного! Сабуро ждёт непростая дилемма: его смертельные враги раскроются с неожиданной стороны и станут... друзьями! Едва юный Сабуро понял, что "с волками жить - по волчьи выть, как волки выть перестали, книги пишут, стихи читают!" Как это произойдёт - прочитаете.
Об уровне текста и достоверности исторических фактов скажу кратко: автор - востоковед и филолог. С удивительным мастерством Росс Олбак вплетает в полотно волшебной истории познавательную информацию о древних сёгунах и самураях, о легендах и японских оборотнях, о японских пословицах, о забавных и интересных подробностях быта... и всё это непостижимым образом срастается в воображении, искрится и держится каким-то магическим образом, как Обезьяний мост над пропастью...
Вот вы, например, знали удивительный факт, что в Средневековой Японии подковывали только привозных, "варварских" коней - копыта у них были хрупкие? А местных японских лошадок никогда не подковывали - копыта у них были крепкими, словно кремень! Но самое интересное, что заботливые хозяева плели и надевали японским лошадкам специальные лапотки - "ума-варадзи", чтобы они на камнях не скользили!
Вот старинная гравюра с изображением лошадиных лаптей.)))
Героев повествования автор сделал такими выразительными и характерными, что я встречала как старых знакомых даже злодеев! Появятся в новой книге и старые друзья Сабуро - неугомонные корабельный Тамаси (это как домовой, только живёт на корабле) и кот-оборотень Тора. Правда, появятся они ненадолго (у них много своих дел, знаете ли!), но с головокружительными спецэффектами и в сопровождении отряда кротов... что из всего этого выйдет, не буду рассказывать!
И, в завершение, самое главное: сага о Сабуро не осталась дилогией. Как я и надеялась - автор уже близок к завершению третьей книги истории "Сабуро. Под маской героя". Я уже прочитала всё, что Росс Олбак опубликовал и... книга снова будет потрясающей и, снова, немного другой!
Как у автора это волшебство получается? Не знаю. Наверное, прав Ричард Бах: "Отличить волшебника от обычного человека очень легко: если вы не понимаете, как у него "это получается" - перед вами волшебник!"
Всех обнимаю.
Всем - мира, счастья, здоровья и вдохновения!
Искренне Ваша,
Вероника.)))