Рецензия на роман «Дядя самых честных правил»
Еще одна книга из разряда «давно заприметил, руки дошли прочитать только сейчас». А заприметил действительно давно, чуть ли не на этапе выкладки. Приглянулась и аннотация, и обложка. Но стопанул тогда факт незаконченности цикла…
Это сейчас я уже не боюсь читать впроцесники. А ранее опасался.
…но вот и цикл закончен, и я вспомнил про него, и с надеждой взялся за первую книгу.
И знаете, она меня не подвела…
Вообще разобью данную рецензию на две части. Первая часть - сюжетно-антуражная, вторая - стилистически-грамматическая. Почему такое разделение - поймете дальше.
Итак, по поводу сюжета и антуража. Перед нами боярка. Причем боярка плюс-минус типовая. Это замечается не сразу, первые главы вызвали у меня другие впечатления и ожидания, но дальше история постепенно встала на «типовые боярские рельсы». Не скажу конечно что прямо на все сто процентов. Особенно с учетом 18-го века. Так что в истории не будет никакой «техногенной» составляющей. Во всяком случае в первой книге. Упомянутые в аннотации механические лошади не в счет, это почитай механика и артефакторика, которые весьма гармонично вписываются в литературный мир.
Собственно герой наш… вот тут кстати есть интрижка. Да, прямо в жанрах упоминается попадание, а в аннотации говорится о некотором «секрете». Но при этом в самом тексте нигде нет каких-либо явных указаний на то что герой - попаданец. Даже его манера речи, большая часть мыслей и слов не дают никаких прямых посылов. Ноооо как говорится «дьявол кроется в деталях». Уже в первых главах я заприметил пару фраз, слов, мыслей, которые как бы намекают на то что герой не так прост. Я сперва было даже допускал, что автор просто на автомате вписал в текст несвойственные или вообще невозможные для тех времен слова и фразы. Но с учетом стилистики текста (о чем будет дальше) я быстро отмел эту гипотезу. Почти уверен что автор нарочно оставил эти слова и фразы как тонкую подсказку, увидеть которую сможет внимательный и дотошный читатель.
А я себя считаю именно таковым
Так вот. Герой - пусть и не ЧСВшный архимаг (наверное), не обожравшийся борзянки бог или демон (тоже наверное), но имеет небольшие элементы достаточно типового боярского персонажа…
Слабосильность по сравнению с другими магами, последующий доступ к силе, нелюбовь к притеснению слабых, нотки прогрессорства, совсем чутка надменности, желание возвыситься и быть независимым, живой и наблюдательный ум и соображалку, и т.п. Все эти качества пусть и не выражены явно как со многих других боярках, но заметить можно.
…хотя тем же МС не является, и поначалу даже пару раз огреб в прямо противостоянии с другими магами. Причем конкретно так. Так что «изначально крутого перца» в истории нет. Его крутость в дальнейшем будет строиться на знаниях (персонаж пусть и не является изначально полноценным магом, но имеет хорошее образование, полученное аж во Франции), и на «полученной» в ходе истории силе (которая к слову даже имеет свой «характер» и свои «предпочтения», а не является просто чем-то типа «абстрактного источника энергии»). И при этом все равно есть понимание что опытный умелый маг все равно легко раскатает ГГ, и ему есть куда расти.
Что можно сказать общего по истории чтобы без спойлеров? Сюжетно первая книга - это приезд героя в Россию-матушку, принятия им наследства от дяди, и собственно дальнейшее обустройство быта. Никакого глобализма нет (есть пару моментом которые могут в дальнейшем теоретически вырасти во что-то масштабное, но это уже надо дальше читать и смотреть). Герой выстраивает быт, знакомится с соседями и интересными личностями, вляпывается в ситуации и конфликты «провинциального разлива», мутит бизнес, заводит знакомства, собирает рядом с собой разных персонажей, сталкивается с чванливыми и высокомерными дворянами, трахает барышень, и все прочее. В этом плане история реализована по принципу «кубиков». То есть «визуально» текст выглядит так, как будто автор взял набор сцен и ситуаций, выстроил их в нужную последовательность, а затем произвел плавную стыковку (чтобы моменты переткали друг в друга бесшовно или без резких скачков). Это ни разу не плохо, опять же много ЦА-книг пишутся именно по такой структуре. Просто нет (во всяком случае пока что) ощущения некоего «стержня» истории, некой монолитности. И есть понимание что половину сцен и ситуаций можно поменять в порядке или заменить на что-то другое, схожее по антуражу - и история в целом не потеряет ничего.
Опять же по опыту чтения других подобных книг и циклов, велика вероятность что в дальнейшем с развитием событий и появлением новых «сюжетных линий» это ощущение сойдет на нет, и история приобретет нужную «целостность». Но конкретно но здесь и сейчас - вот так вот.
Так что если подытожить - типовая боярка, просто обернутая в 18-й век. Ну и плюс с эльфами-орками-гномами и прочими фэнтези расами. Которые к слову очень гармонично смотрятся и в самой истории, и в созданном литературном мире. Орки вообще вышли «русскими-прерусскими». Ток зеленокожими. И такое бывает…
А теперь поговорим о грамотности и стилистике. И вот тут на мой субъективный взгляд все прямо очень круто…
Грамотность. Это одна из самых грамотных книг которые я читал на АТ. Вот серьезно. Косяков не заметил, хотя мой «читательский взор» достаточно цепок на всякие ошибки и опечатки. А тут - ничего не заметил. Вот вообще ничего.
Хотя ладно. Чисто для успокоения души докопаюсь до единственного момента. В одном диалоге заметил структуру. Сперва идет прямая речь персонажа, потом после тире авторская речь, а затем продолжение прямой речи этого же персонажа, но почему-то перенесенная на следующий абзац, будто бы говорит совсем другой персонаж. Конкретно в том месте была бы уместна схема «-П,-а,-п.» безо всяких переносов второй части на новый абзац. Подозреваю что автор сделал этот перенос намеренно, для так сказать «выделения» второй фразы персонажа.
Стилистика. Понимаю что современному писателю трудно выдержать стиль, в котором писали 2-3 века назад. Но конкретно в данном случае мне кажется автору очень неплохо удалось передать эту «стилистику». Много простых и по-своему «архаичных» фраз и оборотов. Простой люд не говорит заумными словами и сложными структурами речи, а выражается максимально простыми и естественными словами. Если в тексте появляется необходимость обозначения каких-то иностранных терминов - они часто пишутся английскими буквами. С парочки диалогов в первых главах, написанных транслитом, я испытал какое-то особое эстетическое удовольствие. Присутствуют и жаргонизмы, и простые фразы, и даже написание «с акцентом» и «с нюансами произношения речи». Единственным, что иногда выбивалось из этой канвы, являются некоторые слова и мысли ГГ, основанные скорее всего на той самой «попаданческой сути». Но даже с учетом этого факта прочие слова и мысли героя все равно очень хорошо вписываются в архаику повествования.
Да, «сетературный след» все равно виден. Но конкретно в этой книге он очень хорошо переплетается со стилистикой 18-го века. Я не словил никакого диссонанса, а наоборот воспринял историю очень гармонично.
Вера в мир книги. Не знаю как правильно назвать, потому скажу на примере. При чтении некоторых книг, описывающих средневековье или еще какие-то подобные временные периоды, у меня было мало веры в это. Минимум деталей, которые могли бы указать на время происходящих событий, отсутствие той самой архаики и стилистики речи. В этой книге у меня таких ощущений можно сказать не было. Вот прямо читал и верил что это 18-й век, прямо видел в голове нужные пейзажи и антуражи. Даже с учетом того что в книге хватает паттернов «современной городской боярки». Опять же заслуга грамотно стилистики текста.
Чую что автор потратил немало времени чтобы выдержать в книге эту самую стилистику. Ну или у автора талант.
Знаете… если бы история была написана в более «типовом сетературном стиле» - не факт что я бы ее прочитал целиком. Книг подобного типажа и структуры много, и скорее всего сие произведение просто не вызвало бы у меня достаточно яркого «читательского отклика». Но конкретно тут качество, стиль и атмосфера текста «зарешали». Во всяком случае лично для меня. Причем «зарешали» весьма сильно. Так что до себя взял цикл «на карандаш». И от себя - рекомендую

