Рецензия на роман «Лисий хвост»

Говорят, есть такой шутливый принцип, хорошо описываемый поговоркой "То густо, то пусто". Если сталкиваться с ним в жизни было привычно, то увидеть его в действии на АвторТудей стало для меня в новинку. Как я уже писала ранее, я подустала от модной темы Востока. И как-то так получилось, что после длительного затишья на АТ мне стали попадаться книги преимущественно об оборотнях восточного происхождения. И если раньше я могла бы морщить нос, оттопыривать мизинчик при чаепитии и рассуждать о том, как же меня достали однотипные герои в однотипных книгах, то сейчас этого сделать не получится. Наверное, мне повезло, что последние прочитанные книги попались р а з н ы е, написанные хорошим и читабельным (какое ужасное техническое слово) языком, с интересным и динамичным сюжетом и оставляющие неплохие впечатления.
"Лисий хвост" я начала читать на работе, каюсь, и первую главу мне приходилось заставлять себя читать. Я совсем уже было собралась бросить чтение, когда моё внимание привлекли знакомые имена монгольского происхождения ( в одном, правда, было проставлено непривычное лично для меня ударение, но всё же это авторское видение мира) и я уже просто не смогла пройти мимо, о чём впоследствии и не пожалела.
Но начнём по порядку: сюжет нестандартен, книга читается достаточно легко. Если первые несколько глав пошли у меня со скрипом, то остальные пролетели уже намного бодрее. Язык хороший, такой крепенький. Небольшое неудобство вызвало непривычное мне использование времён - то резкая смена с прошедшего на настоящее на один абзац, а потом переход обратно, то сочетание различных времён в одном предложении, пару раз это заставляло меня подтупливать и перечитывать текст несколько раз.
Я не могла прекратить сравнивать народ кочевников в книге с существующими народами монгольской группы. Так, например, меня позабавило слово "дэв" в устах Мэргэна, причём произнесённое явно привычно для него. Стоит отметить, что это слово не характерно для монголов (здесь я имею в виду монголов в целом, без подразделения на халх- , буряад, ойрат- и т.д.). Но потом я подумала, что, во-первых, это авторский мир и нужно абстрагироваться от реально существующего (я художник, я так вижу, как говорится), навряд ли кочевые народы "Лисьего хвоста" стопроцентно идентичны монголам, во-вторых, существует же в конце концов предание у хори о Наян Наваа (этакая Земля Обетованная), расположенная по некоторым теориям примерно в районе современного Ирана, а это уже Персия, дворцы, пески, верблюды, прекрасные пери и пресловутые дэвы. Так почему бы и нет?
Тема "оборотня" проходит косвенно, основной сюжет книги, на мой взгляд, поиск героя и стремление его сберечь ребёнка и сберечь не только от физической опасности. Книга ещё в процессе и всё может измениться, но я надеюсь, что автор даст нам более полное представление о сыне главного героя, о его характере и судьбе, пока я не совсем уверена в своих предположениях и вижу Шиму просто второстепенным героем, важным для повествования постольку-поскольку, но каким-то пустоватым и даже безликим персонажем.
Мне понравилось повествование Хару о том, как он дошёл до жизни такой. Оно получилось таким живым, особенно красочно и одушевлённо описаны приходы Кицунэ. История Хару звучит отличной стилизацией под старые японские истории.
Ещё меня очень порадовало описание пещеры в остове дракона, я даже перечитала его несколько раз, настолько это получилось замечательным, я прямо представила себе эту пещеру воочию.
Впечатления от книги неоднозначные, одно я могу сказать точно: книга понравилась. Чувствуется большой труд автора за строками.
Главный герой и его сын только в начале пути, а значит, нас ждут ещё многие приключения. Пожелаем автору успехов!