Рецензия на роман «Краски и кинжалы»

Размер: 171 681 зн., 4,29 а.л.
весь текст
Бесплатно

Несколько недель назад моя племянница прислала мне текст с просьбой опубликовать её отзыв. Кстати, её нет на АТ.

 Я занялась визуализацией книги — и поймала себя на мысли: а почему бы и мне не почитать эту книгу? Картинки получились такими же яркими, как и само название — "Краски и Кинжалы". Я открыла книгу — и согласилась почти с каждым словом рецензии.

София — героиня, в которой я неожиданно нашла знакомые черты своего характера. Такое в книгах я ещё не встречала, чтобы повадки и характер были настолько похожи на мои. Например, схожие черты — свободолюбивая, импульсивная, верит в людей. Единственное — я не художник, хотя иногда рисую.

Насчёт героя Альберто скажу одно: иногда он меня бесил своим странным сарказмом, но он проявлял доброту — и это радовало. И знаете, эти герои и их характеры были не в минус друг другу — они дополняли друг друга. Не по уши влюблённые, не враги — а просто люди, без которых друг другу чего-то не хватает.

Книгу стоит почитать. Ошибок я почти не нашла — но зато нашла, о майн Готт, ошибки на немецком. А их я вижу и слышу издалека. И вот их стоит исправить. Ведь так не пойдёт. Если бы вы нашли мои ошибки по-русски — вы бы закидали меня палками.

И как человек, знающий немецкий язык, не могу не отметить. Так вот:

«Майн шёнхайт»

Написано кириллицей — это уже режет глаз. Но главное — ошибка рода. Schönheit — существительное женского рода, поэтому притяжательное местоимение должно быть meine, а не mein.

Правильно: meine Schönheit

Песня в таверне

Здесь сразу несколько ошибок в глагольных формах:

• «vorwarts» → «vorwärts» — умлаут обязателен

• «Witter» → «Wittere» — неправильное спряжение

• «riech» → «rieche» — пропущено окончание

• «seh» → «sehe» — та же ошибка


Вот ее текст — публикую как есть как прислали: 

Эта книга не про любовь, она про путешествие. Мне кажется, в этой книге автор просто развлекался. Писал так, чтобы получилось как можно больше шуток и всякого другого юмора. Например общение с драконом, там высмеивается популярный в фэнтези приём про избранного и волшебный меч.

В эпизоде с князем Драгомировичем автор показывает абсурдность вампирской темы, добавляемой к месту и не к месту. А примерка нарядов в Венеции, ничего не высмеивает, а написана просто ради прикола.

Главные герои не говрят о любви, они издеваются друг над другом, иногда случайно, иногда намеренно.

Например герцог обиделся, что его не ждали и не искали в горах, и завалился в карету, воняя перегаром и чесноком. А художница смеялась, когда хулиганы лупили его в драке. Кто-то скажет, что это тупо или не нормально, возможно, но это забавно и весело.

Сюжет может показаться странным, но это потрму что эта книга одна из частей большой вселенной. Её можно читать и отдельно, но всё же лучше знать предысторию, которая начинается с цикла рассказов Некромант и романа Три чародея.

В этой книге, я вижу идею. Она состоит в том, что любовь не выражается в поцелуях и нежностях, а именно в таком общении, когда над тобой могут и поиздеваться и подшутить, но в трудный момент обязательно помогут.


А вот визуализация по книге — потому что иногда картинка говорит больше слов:







Итог

Книга приятная, читается легко, автор талантлив и явно любит свой текст. Немецкий язык используется как стилистический инструмент — похвально. Но инструмент требует точности.


Оценка: 8,5 из 10

Минус балл — за небрежность с немецким. 

Плюс — за Уголька и его совесть.

+88
137

0 комментариев, по

14K 5 362
Наверх Вниз