Рецензия на роман «Вниз по течению - 1»

Дружба превыше всего
Вот и дочитал я многолетний труд моего давнего друга. По отношению к писателям слово «подруга» выглядит несколько нетактично, особенно, если оба — и друг, и подруга — семейные люди, поэтому друг — он именно друг, независимо от пола. Аминь, вернемся к нашим баранам.
Говорят, что первый блин — комом. Правильно говорят. Это совершенно не означает, что комковатый блин (и даже если не первый) не вкусен, просто он выглядит не так, как привыкло большинство, а некоторые, на первый взгляд, комки оказываются сочными сладкими изюминками и просто тают во рту, как, например, описание страха в сцене про Найру. Общее впечатление о книге: любителям магических приключений настоятельно рекомендуется, поскольку магией и приключениями текст не ограничивается.
Признаюсь, мне трудно было с головой окунуться в мир колдунов, говорящих рамбутанов, ездовых хряков и прочей, извиняюсь за выражающий личный взгляд термин, хрени, которую я всегда относил к чтиву для юных недалеких барышень. Как Булгаковскому конферансье в цирке, мне требовалось разоблачение фокусов, иначе ощущался жуткий дискомфорт и оставалось неприятное послевкусие. В рассматриваемой книге, к счастью, все не так, хотя мою голову тоже отрезали — фигурально. Фокусы не разоблачили, многие вопросы остались без ответов (грубый намек на продолжение)… но финал у книги есть, и он таков, что оправдывает любые мелкие огрехи. Книгу стоит читать хотя бы ради концовки, пусть и промежуточной. Когда, казалось бы, уже все понятно и хочется начать ругаться на незавершенность, периодическая глупость героев вдруг обретает смысл, а чехарда феерических приключений — философскую подоплеку. В общем, финал порадовал несказанно. Книг в этом жанре я прочел немного, и «Вниз по течению» — единственная, которая стоила потраченного на нелюбимый жанр времени. За умную оригинальную концепцию я готов простить все, на чем ворочался мой внутренний Станиславский. Через тернии — к звездам!
Итак: кто ткнет другу правдой в глаза, как не друг? Недруг промолчит, потирая руки: «Пусть все так и остается, на этом фоне мои эпохально-шедевральные нетленки, которых я от всех защищаю, подтирая любую ересь в комментах, смотрятся очень даже неплохо…»
Что мне не понравилось в книге, которая понравилась в целом, а философией финала просто сразила наповал и искупала в бальзаме израненную душу?
Начнем с оформления. Дефисы вместо тире. Раздражает неимоверно, с учетом, что в общем грамотность текста чрезвычайно высока — на голову выше большинства книг, выложенных в самиздате. Редкие описки в расчет не берем, это легко решается еще одной придирчивой вычиткой.
Язык. Иногда чудесен, но периодически «снисходит» до говора проституток и другого простого люда, что очень режет глаз — автор, как мне кажется, взял за образец не лучшего качества книги и кинофильмы. Достаточно чуть лучше проработать характеры, и натянутость несвойственных автору фраз героев уйдет в прошлое, потому что каждое слово станет органичным — не потому, что, как кажется автору, так говорят в среде героя, а потому что так заговорит герой и не поверить в это станет невозможно.
Тема. Очень популярна, и ее выбор оправдан: сделать в море банальности что-то небанальное дорогого стоит. Здесь ругать не за что, скорее, наоборот. Другое дело, что читателей вроде меня отпугивает сама такая тема, а чтобы оценить весь цимус, нужно дочитать до конца.
Идея. Высказанная в финале и наполнившая глубоким смыслом название, хороша и неожиданна. Здесь ругать тоже не за что. Впрочем, 20 а.л. для такой идеи — многовато, хотя это, конечно, дело вкуса. Будь этот текст моим, я бы сократил его за счет, например, (напоминаю, что это мнение — на мой посторонний взгляд читателя-мужлана, не разбирающегося в магическом фэнтези) растянутых неинформативных диалогов.
Диалоги. С некоторыми просто беда, особенно, когда разговаривают девушки. Надо ли вываливать на читателя весь их словесный мусор? Поступки героев скажут читателю больше, чем лишняя (лишняя — опять же на мой взгляд кровожадного злодея-рецензента) прямая речь.
Герои. К сожалению, мне не хватило яркости характеров, чтобы в них поверить. Нет необходимых для понимания характера предысторий жизни или поступков, которые настроили бы читателя на героя, заставили ему сопереживать. Отсюда — непонятки. Например, любовь Гая и Миры – с какого перепугу? Где предпосылки?
Приведенные в тесте мотивировки Найры с невероятным риском для жизни спасти неизвестную ей Миру, о которой ничего не знает – любопытство и взбалмошность. Это не выдерживает никакой критики. В сцене в больнице Найра тоже слишком импульсивна, причем совершенно немотивированно. На характер списать нельзя, ведь для читателя это новый персонаж, который своими поступками просто бесит. Про Найру хочется прочитать ее историю — не ту, что про пещеру и сестру, а почему девица «вся такая внезапная…», иначе характер и поступки кажется притянутыми за уши для движения сюжета.
Кое-где мне не хватило картинок. Например вот Хадар выступает про средство «выводил» перед правительством. Непонятно, где это происходит; непонятно, сколько присутствует человек и кто они такие – просто сыплются с потолка имена без лиц и должностей.
Теперь очень важное, поскольку дико нервирует. Почему Мира поплыла к городу, а не прочь от страшных порядков, где она станет рабыней, и от непонятных людей? В лес, в поле, куда угодно. Сначала – осмотреться и понять, это залог выживания. И зачем грести? Проще плыть по течению (не коррелирует с финалом). Она же не в башню везет себя продавать?
Знакомство Хадара и Кати. Он не знает ее, она не знает его, а слащавая сцена из нелучшего женского романа вдруг становится настоящей любовью. От этого отрывка в жанре «розовых соплей» любой мужчина (гарантирую) при чтении выпадет и сюжета и скривится: «Ну, что с автора, возьмешь. Женщина же».
Еще. Желательно написать на обложке «Книга первая», чтобы, несмотря на ударный промежуточный финал, у читателя не осталось обманутых ожиданий. Все же, большинство сюжетных линий висят, большинство тайн не разгадано.
Если, как полагается в рецензиях, я о чем-то не упомянул (список неупомянутого съеден партизанами во время их допроса), то не потому, что сказать нечего, а потому, что, повторюсь, автор книги — мой давний друг, а дружба — превыше всего.