Рецензия на роман «Мальтийский рейд»
Побег из пионерлагеря.
Владелицу авиакомпании, молодую и красивую, вызывают в разведывательные органы и убедительно так говорят:
– Вы себя очень хорошо проявили во время нападения чеченских сепаратистов на туристический паром. И во время нападения на блок-пост тоже хорошо себя проявили, даже отстреливались из автомата. У нас к вам деловое предложение. Старый нацист, который все это организовал, собирается с деловой поездкой на Мальту. Давайте мы вас тоже на Мальту отправим, под прикрытием. Якобы вы сопровождаете детскую туристическую группу. Как смотрите?
Владелица авиакомпании, аки Ролан Быков в «Мертвом сезоне», отвечает:
– Ну давайте. С нацистами нужно бороться, я не против.
Как вы думаете, что дальше случится? Ни за что не догадаетесь. Но сначала поспойлерю относительно сеттинга, который в этом романе самое примечательное.
Сеттинг.
Он фантастический. Имеется два параллельных мира, один из которых наш современный, а второй – альтернативная история. В нашей современности СССР распался, а в альтернативной – ни-ни-ни. В альтернативной реальности существует ИССР – Имперский Союз Суверенных Республик.
В отличие от СССР, распад которого был вызван недальновидностью правителей страны, ИССР был создан на определенный срок и распущен после смерти Императрицы Анастасии, последней официальной представительницы царского рода Романовых.
Фишка в том, что мир альтернативной реальности существует не в качестве исключения, как место, куда стечением экстраординарных обстоятельств перекинуло одного или нескольких героев. Он существует бок-о-бок с нашим миром – на вполне себе законных основаниях, совершенно неотличимый от соседнего государства. Все знают о существовании альтернативной реальности, а иногда и посещают: на экскурсию, там, съездят или в деловую поездку. Это по официальным каналам перемещения, а есть еще неофициальные, которыми пользуются контрабандисты, террористы и другие темные личности.
А что, неожиданно – я такого нигде не встречал! Правда, есть замечания.
Во-первых, я не совсем понял, как обстоят дела с «альтер эго» в параллельном мире. Из текста следует, что в обоих мирах могут проживать личности одного человека, хотя биографии у них будут разными, по очевидным причинам. А вот про «альтер эго» героев ничего не говорится, хотя ситуация прямо-таки напрашивается: герой, путешествующий по альтернативному миру, встречает самого себя, с другими политическими убеждениями, другой личной жизнью, другой внешностью и прочее. Но в романе этот вопрос почему-то опущен – или я его, в расстроенных чувствах, не разглядел.
Во-вторых, описаны параллельные миры настолько неубедительно, что я после трех-четырех страниц окончательно запутался, кто из персонажей откуда куда прибыл и о каком из двух миров вообще идет речь. Этому всячески способствует скомканное и отрывочное изложение истории альтернативного мира, к примеру:
– Нет, что вы, – успокоил он ее, – просто отец одного из ваших будущих знакомых работал в нашем мире на стороне Сопротивления, а в вашем мире – на стороне господина Гитлера, поскольку умудрился завести роман с дочерью высопоставленного сотрудника СС. В вашем мире он перевез свою жену из Берлина на Мальту в конце войны. Он не мог взять ее с собой к нам, поскольку открылась бы правда о его деятельности. Дело в том, что у нас война шла почти целых десять лет. Господин Гитлер стал канцлером Германии в тридцатом году, а в тридцать четвертом захватил Польшу.
«Он не мог взять ее с собой к нам». Ага, а попонятней объяснить нельзя было? Герои что-то обсуждают, а я реально не могу сообразить, кто куда мог кого взять.
В общем, сеттинг мне понравился, а его изложение – нет. К несчастью, остальное понравилось еще меньше.
Язык.
Он как будто второй категории свежести. Не то, чтобы ужас-ужас – видал я похлеще, – но без малейшего просвета.
Много пунктуационных ошибок. И орфографических тоже много, особенно часто автор дает раздельное написание того, что следует писать слитно: «не смотря на», «не спроста», «не зачем», «по началу», «какие – ни будь».
Попадается классическая несвязуха.
Мужчина достал с полочки мочалку и мыло и быстро намылил ее
Кого намылил, полочку или мочалку, я запутался?
Вот еще, из той же серии.
– Давай, – жительница другого мира взяла купальник и залезла в палатку для переодевания. Пока та переодевалась, рыжеволосая похитительница раскрыла походную печку и развела небольшой огонь.
Пока палатка переодевалась???
Попадаются смешные опечатки – как эта:
– А ты уверен, что нас не заметят жильцы?
– Для них этот дом всегда розовый, – покачал голой мой наставник, – но с сорока минут первого и до двух часов ночи одна его сторона всегда голубая.
С одной стороны дом розовый, а с другой – голубой. Не удивительно, что наставник покачал голой… чем? Типичная оговорка по Фрейду.
Стиль и структура.
Стиль под стать языку – неумелый. Правда, на стилистические огрехи не обращаешь внимания, потому что основную неприязнь вызывает текстовая структура.
Автор категорически не умеет структурировать: его, как севшего за руль пьяного, колбасит из стороны в сторону, так что в конце концов перестаешь понимать, в каком направлении машину несет. Дается совершенно ненужная информация, отчего возникают длинноты, жанры меняются, как в калейдоскопе, персонажи бессмысленно появляются и столь же бессмысленно исчезают. Сначала ты думаешь, что так надо и что имеется в этом какая-то скрытая пока от тебя сермяжная правда, но на последней странице выясняется: ничего подобного, нет никакой сермяжной правды – обычное неумение составить грамотную интригу.
Сильно раздражают диалоги: неискусные и безжизненные – что называется, ни уму, ни сердцу. Как правило, в них содержится информация для читателя, по шаблону:
– Тебе известно, что [информация для читателя]?
– Это интересно. А в нашем мире [информация для читателя].
Ту же функцию исполняют флешбэки, вставляемые в текст с таким истинно деревенским простодушием, что диву даешься. Допустим, герои встречают незнакомого человека. После слов приветствия следует краткая биография встречного, в виде флешбэка, после чего разговор непринужденно продолжается.
Ну, можно и так, конечно – хотя вряд ли это оправдано с художественной точки зрения.
Персонажи.
О персонажах говорить нечего: их попросту нет. Космический вакуум. Я различал действующих лиц только по именам, да и то постоянно путал, ввиду того, что одного и того же человека – в пределах абзаца-двух – автор могла попеременно называть по фамилии, по имени, прозвищу, профессии.
Все персонажи обладают той отличительной особенностью, что постоянно хотят в душ, – Мальта же, климат субтропический. Любопытно было посчитать, сколько раз на протяжении романа герои принимали душ, но не стал, в целях экономии времени.
Хотя в романе присутствует действующее лицо, которое принципиально не принимает душ: ручной, дрессированный, обладающий отменным нюхом дикобраз по имени Венечка (уж не Ерофеев ли?!).
О да, этот персонаж вполне оригинален! Пару эпизодов с участием дикобраза даже показались мне остроумными. Например, когда герои останавливаются перед стеной, сквозь которую прошел подозрительный человек. В стене скрытый потайной ход, но для того, чтобы дверца отворилась, нужно одновременно нажать на определенные камни. Камней в стене много. Венечка их обнюхивает и определяет те, к которым прикасался человек. Потайная дверца в стене открывается!
Хотя по поводу Венечки остаются определенные сомнения. Не знаю, насколько дикобразы поддаются дрессировке и насколько развито у них обоняние, но размер! В романе Венечка – нечто наподобие хомяка: то, что у него иголки, особо и не упоминается. С дикобразом постоянно дети носятся: играют и используют в качестве служебно-розыскного животного. Которое, между прочим, может запросто по столу между тарелками разгуливать.
Вениамин перепрыгнув на стол, осторожно пробрался между тарелок и юркнул в раскрытые ладони Настены.
Дикобраз, блин!
Специально полез в «Википедию», где вычитал:
Длина тела от 38 до 90 см. Масса бывает от 2-3 кг и достигает 27 кг.
Как-то я слабо представляю, что такая туша способна осторожно пробраться между тарелок и юркнуть в раскрытые ладони. А если и юркнет, не уверен, понравится ли это Настене.
Фотки дикобраза рядом с человеком не нашел, но вот для сравнения: дикобраз рядом с… леопардом, кажется.
Про иголки промолчу – лучше дам цитату из «Википедии»:
«Шерсть» дикобразовых составляют разные сорта волос: мягкие мехообразные волосы, более жёсткие, плоская щетина, длинная и эластичная щетина, а также твёрдые и длинные иголки. Некоторые из них достигают в длину 40 см и в диаметре 7 мм, являются острыми и могут вызвать воспаления, если ими уколоться.
Короче, у меня сложилось впечатление, что для автора дикобраз – это порода собачек, причем карликовых. Либо что сначала была собачка, но потом автор, посредством тупой вордовской автозамены и по причине, остающейся для меня неизвестной, преобразовала собачку в дикобраза.
Что же – по крайней мере, нестандартно. Дикобраз в этой книге запоминается лучше всего.
Сюжет.
Теперь о главном – сюжете.
Роман начинался как шпионский триллер, но ожидания не оправдались. Персонажи собрались на Мальте, в полном составе: бывшие нацистские преступники, ирландские террористы, миллионеры, наши агенты под прикрытием, невинные дети и другие ничего не подозревающие отдыхающие. Начались разговоры. Ну, то есть все друг с другом разговаривают, что-то выясняют, но я так не понял, что именно. У кого-то там мясной бизнес, какая-то интрига с ящуром, проблемы с вакцинацией – разговаривают, разговаривают, разговаривают, по-прежнему ничего не понятно. Действия никакого. Следуют шутливые отсылки на Джеймса Бонда, но тот не только коктейли глушил и казино посещал, а еще из всех мыслимых видов оружия палил, как бешеный, а здесь одни разговоры. По прежнему сценарию:
– Тебе известно, что [информация для читателя]?
– Это интересно. А в нашем мире [информация для читателя].
В итоге я совсем отчаялся, но действие – ближе к завершающей трети романа – все-таки проклюнулось.
Детишки, под прикрытием которых действовали наши агенты, сбежали! Ночью, воспользовавшись отсутствием взрослых. Причем сбежали так удачно, что по нелегальному переходу перебрались в альтернативный мир, где подслушали разговор главного нацистского преступника (которого, насколько я понял, все считали умершим, но который на самом деле не умер – впрочем, могу ошибаться).
– Ага! – воскликнул я обнадеженно. – Наконец-то, завертелось!
Не тут-то было. Детишки перекантовались в альтернативном мире пару дней, при помощи хорошего человека, а потом за сбежавшими приехали взрослые из нашего мира. Конец фильма.
То, что начиналось как шпионский триллер, в конечном счете слилось в заурядный побег из пионерлагеря. Естественно, никто не пострадал: дети в пионерлагере не могут пострадать по определению. Какая там борьба с нацистами?! Какой шпионский триллер?! Какая альтернативная история?! Автор сама-то понимала, в каком жанре работает, или писала, что называется, по наитию?!
По-хорошему, роман стоило озаглавить «Побег из пионерлагеря» и оформить в виде детской повести. Без всяких излишеств в виде шпионов и параллельных миров. Ну, и сократить, конечно, раз в пять.