Рецензия на роман «Мальтийский рейд»

Мальтийский рейд
Маринос Елена Сергеевна
Размер: 484 778 зн., 12,12 а.л.
весь текст
Бесплатно

Побег из пионерлагеря.

Владелицу авиакомпании, молодую и красивую, вызывают в разведывательные органы и убедительно так говорят:

– Вы себя очень хорошо проявили во время нападения чеченских сепаратистов на туристический паром. И во время нападения на блок-пост тоже хорошо себя проявили, даже отстреливались из автомата. У нас к вам деловое предложение. Старый нацист, который все это организовал, собирается с деловой поездкой на Мальту. Давайте мы вас тоже на Мальту отправим, под прикрытием. Якобы вы сопровождаете детскую туристическую группу. Как смотрите?

Владелица авиакомпании, аки Ролан Быков в «Мертвом сезоне», отвечает:

– Ну давайте. С нацистами нужно бороться, я не против.

Как вы думаете, что дальше случится? Ни за что не догадаетесь. Но сначала поспойлерю относительно сеттинга, который в этом романе самое примечательное.

Сеттинг.

Он фантастический. Имеется два параллельных мира, один из которых наш современный, а второй – альтернативная история. В нашей современности СССР распался, а в альтернативной – ни-ни-ни. В альтернативной реальности существует ИССР – Имперский Союз Суверенных Республик.

В отличие от СССР, распад которого был вызван недальновидностью правителей страны, ИССР был создан на определенный срок и распущен после смерти Императрицы Анастасии, последней официальной представительницы царского рода Романовых.

Фишка в том, что мир альтернативной реальности существует не в качестве исключения, как место, куда стечением экстраординарных обстоятельств перекинуло одного или нескольких героев. Он существует бок-о-бок с нашим миром – на вполне себе законных основаниях, совершенно неотличимый от соседнего государства.  Все знают о существовании альтернативной реальности, а иногда и посещают: на экскурсию, там, съездят или в деловую поездку. Это по официальным каналам перемещения, а есть еще неофициальные, которыми пользуются контрабандисты, террористы и другие темные личности.  

А что, неожиданно – я такого нигде не встречал! Правда, есть замечания.

Во-первых, я не совсем понял, как обстоят дела с «альтер эго» в параллельном мире. Из текста следует, что в обоих мирах могут проживать личности одного человека, хотя биографии у них будут разными, по очевидным причинам. А вот про «альтер эго» героев ничего не говорится, хотя ситуация прямо-таки напрашивается: герой, путешествующий по альтернативному миру, встречает самого себя, с другими политическими убеждениями, другой личной жизнью, другой внешностью и прочее. Но в романе этот вопрос почему-то опущен – или я его, в расстроенных чувствах, не разглядел.

Во-вторых, описаны параллельные миры настолько неубедительно, что я после трех-четырех страниц окончательно запутался, кто из персонажей откуда куда прибыл и о каком из двух миров вообще идет речь. Этому всячески способствует скомканное и отрывочное изложение истории альтернативного мира, к примеру:

– Нет, что вы, – успокоил он ее, – просто отец одного из ваших будущих знакомых работал в нашем мире на стороне Сопротивления, а в вашем мире – на стороне господина Гитлера, поскольку умудрился завести роман с дочерью высопоставленного сотрудника СС. В вашем мире он перевез свою жену из Берлина на Мальту в конце войны. Он не мог взять ее с собой к нам, поскольку открылась бы правда о его деятельности. Дело в том, что у нас война шла почти целых десять лет. Господин Гитлер стал канцлером Германии в тридцатом году, а в тридцать четвертом захватил Польшу.

«Он не мог взять ее с собой к нам». Ага, а попонятней объяснить нельзя было? Герои что-то обсуждают, а я реально не могу сообразить, кто куда мог кого взять.

В общем, сеттинг мне понравился, а его изложение – нет. К несчастью, остальное понравилось еще меньше.

Язык.

Он как будто второй категории свежести. Не то, чтобы ужас-ужас – видал я похлеще, – но без малейшего просвета.

Много пунктуационных ошибок. И орфографических тоже много, особенно часто автор дает раздельное написание того, что следует писать слитно: «не смотря на», «не спроста», «не зачем», «по началу», «какие – ни будь».

Попадается классическая несвязуха.

Мужчина достал с полочки мочалку и мыло и быстро намылил ее

Кого намылил, полочку или мочалку, я запутался?

Вот еще, из той же серии.

– Давай, – жительница другого мира взяла купальник и залезла в палатку для переодевания. Пока та переодевалась, рыжеволосая похитительница раскрыла походную печку и развела небольшой огонь.

Пока палатка переодевалась???

Попадаются смешные опечатки – как эта:

– А ты уверен, что нас не заметят жильцы?

– Для них этот дом всегда розовый, – покачал голой мой наставник, – но с сорока минут первого и до двух часов ночи одна его сторона всегда голубая.

С одной стороны дом розовый, а с другой – голубой. Не удивительно, что наставник покачал голой… чем? Типичная оговорка по Фрейду.

Стиль и структура.

Стиль под стать языку – неумелый. Правда, на стилистические огрехи не обращаешь внимания, потому что основную неприязнь вызывает текстовая структура.

Автор категорически не умеет структурировать: его, как севшего за руль пьяного, колбасит из стороны в сторону, так что в конце концов перестаешь понимать, в каком направлении машину несет. Дается совершенно ненужная информация, отчего возникают длинноты, жанры меняются, как в калейдоскопе, персонажи бессмысленно появляются и столь же бессмысленно исчезают. Сначала ты думаешь, что так надо и что имеется в этом какая-то скрытая пока от тебя сермяжная правда, но на последней странице выясняется: ничего подобного, нет никакой сермяжной правды – обычное неумение составить грамотную интригу.

Сильно раздражают диалоги: неискусные и безжизненные – что называется, ни уму, ни сердцу. Как правило, в них содержится информация для читателя, по шаблону:

– Тебе известно, что [информация для читателя]? 

– Это интересно. А в нашем мире [информация для читателя].

Ту же функцию исполняют флешбэки, вставляемые в текст с таким истинно деревенским простодушием, что диву даешься. Допустим, герои встречают незнакомого человека. После слов приветствия следует краткая биография встречного, в виде флешбэка, после чего разговор непринужденно продолжается. 

Ну, можно и так, конечно – хотя вряд ли это оправдано с художественной точки зрения. 

Персонажи.

О персонажах говорить нечего: их попросту нет. Космический вакуум. Я различал действующих лиц только по именам, да и то постоянно путал, ввиду того, что одного и того же человека – в пределах абзаца-двух – автор могла попеременно называть по фамилии, по имени, прозвищу, профессии.  

Все персонажи обладают той отличительной особенностью, что постоянно хотят в душ, – Мальта же, климат субтропический. Любопытно было посчитать, сколько раз на протяжении романа герои принимали душ, но не стал, в целях экономии времени. 

Хотя в романе присутствует действующее лицо, которое принципиально не принимает душ: ручной, дрессированный, обладающий отменным нюхом дикобраз по имени Венечка (уж не Ерофеев ли?!). 

О да, этот персонаж вполне оригинален! Пару эпизодов с участием дикобраза даже показались мне остроумными. Например, когда герои останавливаются перед стеной, сквозь которую прошел подозрительный человек. В стене скрытый потайной ход, но для того, чтобы дверца отворилась, нужно одновременно нажать на определенные камни. Камней в стене много. Венечка их обнюхивает и определяет те, к которым прикасался человек. Потайная дверца в стене открывается!

Хотя по поводу Венечки остаются определенные сомнения. Не знаю, насколько дикобразы поддаются дрессировке и насколько развито у них обоняние, но размер! В романе Венечка – нечто наподобие хомяка: то, что у него иголки, особо и не упоминается. С дикобразом постоянно дети носятся: играют и используют в качестве служебно-розыскного животного. Которое, между прочим, может запросто по столу между тарелками разгуливать.

Вениамин перепрыгнув на стол, осторожно пробрался между тарелок и юркнул в раскрытые ладони Настены.

Дикобраз, блин!

Специально полез в «Википедию», где вычитал: 

Длина тела от 38 до 90 см. Масса бывает от 2-3 кг и достигает 27 кг.

Как-то я слабо представляю, что такая туша способна осторожно пробраться между тарелок и юркнуть в раскрытые ладони. А если и юркнет, не уверен, понравится ли это Настене.

Фотки дикобраза рядом с человеком не нашел, но вот для сравнения: дикобраз рядом с… леопардом, кажется.

Про иголки промолчу – лучше дам цитату из «Википедии»:

«Шерсть» дикобразовых составляют разные сорта волос: мягкие мехообразные волосы, более жёсткие, плоская щетина, длинная и эластичная щетина, а также твёрдые и длинные иголки. Некоторые из них достигают в длину 40 см и в диаметре 7 мм, являются острыми и могут вызвать воспаления, если ими уколоться.

Короче, у меня сложилось впечатление, что для автора дикобраз – это порода собачек, причем карликовых. Либо что сначала была собачка, но потом автор, посредством тупой вордовской автозамены и по причине, остающейся для меня неизвестной, преобразовала собачку в дикобраза. 

Что же – по крайней мере, нестандартно. Дикобраз в этой книге запоминается лучше всего.

Сюжет.

Теперь о главном – сюжете. 

Роман начинался как шпионский триллер, но ожидания не оправдались. Персонажи собрались на Мальте, в полном составе: бывшие нацистские преступники, ирландские террористы, миллионеры, наши агенты под прикрытием, невинные дети и другие ничего не подозревающие отдыхающие. Начались разговоры. Ну, то есть все друг с другом разговаривают, что-то выясняют, но я так не понял, что именно. У кого-то там мясной бизнес, какая-то интрига с ящуром, проблемы с вакцинацией – разговаривают, разговаривают, разговаривают, по-прежнему ничего не понятно. Действия никакого. Следуют шутливые отсылки на Джеймса Бонда, но тот не только коктейли глушил и казино посещал, а еще из всех мыслимых видов оружия палил, как бешеный, а здесь одни разговоры. По прежнему сценарию:

– Тебе известно, что [информация для читателя]? 

– Это интересно. А в нашем мире [информация для читателя].

В итоге я совсем отчаялся, но действие – ближе к завершающей трети романа – все-таки проклюнулось. 

Детишки, под прикрытием которых действовали наши агенты, сбежали! Ночью, воспользовавшись отсутствием взрослых. Причем сбежали так удачно, что по нелегальному переходу перебрались в альтернативный мир, где подслушали разговор главного нацистского преступника (которого, насколько я понял, все считали умершим, но который на самом деле не умер – впрочем, могу ошибаться).

– Ага! – воскликнул я обнадеженно. – Наконец-то, завертелось!

Не тут-то было. Детишки перекантовались в альтернативном мире пару дней, при помощи хорошего человека, а потом за сбежавшими приехали взрослые из нашего мира. Конец фильма. 

То, что начиналось как шпионский триллер, в конечном счете слилось в заурядный побег из пионерлагеря. Естественно, никто не пострадал: дети в пионерлагере не могут пострадать по определению. Какая там борьба с нацистами?! Какой шпионский триллер?! Какая альтернативная история?! Автор сама-то понимала, в каком жанре работает, или писала, что называется, по наитию?!

По-хорошему, роман стоило озаглавить «Побег из пионерлагеря» и оформить в виде детской повести. Без всяких излишеств в виде шпионов и параллельных миров. Ну, и сократить, конечно, раз в пять.

+26
263

0 комментариев, по

29K 477 1 006
Наверх Вниз