1 135
1 945

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению Княжна Тобольская

Ой, да какая тайна, если это не Самаркандский (первый попавшийся который сказал доброе слово) это будет неожиданно. Судя по тому как вы его описываете интриги тут места нет.

Написал(-a) комментарий к произведению Сказание об Оками

Эм... Зато по меркам России "пацанский дворовой" скорее совсем "быдло уголовный"и подменять японский сленг на русский это отсебятина ибо происхождение сленга и отношение к нему и его восприятие в России и Японии различается. И давайте закончим на этом ибо относиться к этому г****  я всё равно нормально не буду, а на ваши возможно справедливы доводы буду отвечать чистая эмоционально т.е. будет просто срач . В конце концов каждому своё. Всего доброго.

Написал(-a) комментарий к произведению Сказание об Оками

Быдло сленг в по сути детский мультик никто не вставляет ни японцы никто. Лексика шиноби ни у кого из японцев отторжение не вызывает т.е. утверждение, что в Наруто и блече половина персонажей говорит на быдло сленге чистой воды пиздёж. И переводчики раз не могли передать японский колорит просто решили не заниматься отсебятиной, а перевели на нормальный русский за что им огромное спасибо.

Написал(-a) комментарий к произведению Крылатая: Всё пошло не по плану, но я попал в другой мир

Комментарий был удален автором. Причина: Этот перевод существует только для людей которым впадлу выучить язык оригинала. Он будет удален менее чем через год, скорее всего. Ваш комментарий неуместен.

0

Написал(-a) комментарий к произведению Странник

Хорошая книга мне понравилось, но всё-таки  папав в другой мир с магией и ничего не захотев о ней узнать это уже за гранью, будто виртуалку пошёл поиграть типа ничего интересного и от этого скучного инструмента как магия можно отказаться ибо ничего нового не придумали или кто блок на не нужные мысли поставил. И почему приняли за следящего, ну сюжет завязан п****

Наверх Вниз