832
1 342

Онлайн

Написал(-a) комментарий к произведению Сказание об Оками

Эм... Зато по меркам России "пацанский дворовой" скорее совсем "быдло уголовный"и подменять японский сленг на русский это отсебятина ибо происхождение сленга и отношение к нему и его восприятие в России и Японии различается. И давайте закончим на этом ибо относиться к этому г****  я всё равно нормально не буду, а на ваши возможно справедливы доводы буду отвечать чистая эмоционально т.е. будет просто срач . В конце концов каждому своё. Всего доброго.

Написал(-a) комментарий к произведению Сказание об Оками

Быдло сленг в по сути детский мультик никто не вставляет ни японцы никто. Лексика шиноби ни у кого из японцев отторжение не вызывает т.е. утверждение, что в Наруто и блече половина персонажей говорит на быдло сленге чистой воды пиздёж. И переводчики раз не могли передать японский колорит просто решили не заниматься отсебятиной, а перевели на нормальный русский за что им огромное спасибо.

Написал(-a) комментарий к произведению Крылатая: Всё пошло не по плану, но я попал в другой мир

Комментарий был удален автором. Причина: Этот перевод существует только для людей которым впадлу выучить язык оригинала. Он будет удален менее чем через год, скорее всего. Ваш комментарий неуместен.

0

Написал(-a) комментарий к произведению Странник

Хорошая книга мне понравилось, но всё-таки  папав в другой мир с магией и ничего не захотев о ней узнать это уже за гранью, будто виртуалку пошёл поиграть типа ничего интересного и от этого скучного инструмента как магия можно отказаться ибо ничего нового не придумали или кто блок на не нужные мысли поставил. И почему приняли за следящего, ну сюжет завязан п****

Наверх Вниз