112
112

Заходил

Написал комментарий к произведению 13. Тень мастера

Ну и славно.

1. Сколько будет всего глав? Так же Часть 1 х12 + Часть 2 х12 - итого 24 главы в тринадцатом томике?

2.. Джи-2 планируется на 14-й или 15-й том, если не секрет?

3. Будут ли возвращены элементы преодоления и риска по мере роста ГГ, на подобии проблем на острове или он теперь так и будет приходит, раздавать всем оплеух и уходить, никого не потеряв и ничем не рискуя, как это было в клинике, на ринге, при возврате пьяного заказа под кусты и т.п.?

4. Будут ли добавлены нормальные новые враги, раз всех бывших врагов перекрасили в серое, а потом и в белое, а остальных покрошив в ничто?

5. Какая страта аудитории выбрана в итоге? Девочки с любовным романом, вроде нет, ГГ всё-таки асексуал, хотя для 30-ти летней души такое рановато, мальчишки читатели, чтобы дать им ориентиры в развитии, тогда боёвки без потерь и преодоления понятны, хм...

6. Появится ли ещё несколько сцен допросов, где будет виртуозная игра словами под определителем ауры, ведь это прямо бальзам на душу ;)

7. Куда запропастилось вселенское зло? Встало в угол, отвернулось и тихо поскуливает два тома в тенях?

Написал комментарий к произведению 13. Тень мастера

Только 0.2 и 0.3? Это очень странно. Там же не прямая речь героев и эти правки относятся к неточностям и весьма косвенно затрагивают стиль как таковой, да и то лишь 0.3.

Я думал, из всех предложенных правок вы только одну правку имели ввиду: 1.3

Написал комментарий к произведению 13. Тень мастера

Пролог


0.1

"выбегать полуодетые, оглушенные, откровенно растерянные люди, в том числе и с маленькими детьми на руках"

"выбегать полуодетые, оглушенные, откровенно растерянные люди, в том числе с маленькими детьми на руках"

"и" после тут избыточен и утяжеляет конструкцию


0.2

"полноценное чэпэ"

"полноценное ЧП"

ЧП (чрезвычайное происшествие) пишется заглавными буквами, не транслитерацией


0.3

"повышибало стекла"

"повыбивало стекла"

"повышибало" просторечие, литературная норма: "повыбивало"


0.4

"В фойе, где находился пост охраны, тоже случился мощный взрыв, который оставил от входной группы одни руины. Одновременно с этим в здании начался пожар, который стал быстро распространяться по этажам."

"Одновременно с этим в здании начался пожар, быстро распространявшийся по этажам"

Для избежания повтора "который"


Глава 1


1.1

"Но прежде чем его начинать я все-таки активировал"

"Но прежде чем его начинать, я все-таки активировал"


1.2

"Рост у вас был один"

"Рост у вас был одинаковый"


1.3

"Его звали Рисс. Рисс Киро. Не припоминаешь такого?"

"Его звали Рисс. Рисс Киро. Не припоминаешь?"

стилистически лучше без "такого"


Глава 2


2.1

"А мне потом пришлось составить серьезный разговор с администратором"

"А мне потом пришлось устроить/провести/иметь серьезный разговор с администратором"

"составить" сочетается с документами/текстами (план, список, претензия), но не с "разговором"


Глава 3


3.1

"Плюс работало сразу два мага, в том числе менталист"

"Плюс работали сразу два мага, в том числе менталист"


3.2

"не только не пересекались, но и не оказались друг у друга в прямой видимости"

"не только не пересекались, но и не оказывались друг у друга в прямой видимости"


3.3

"О чем ты должен подумать, получив подобные характеристики о пока еще неизвестном тебе виде оружия"

"О чем ты должен подумать, получив подобные характеристики пока еще неизвестного тебе вида оружия"


3.4

"не более десяти человек, отряд сопровождения находится не менее, чем в двух дийранах"

"не более десяти человек, отряд сопровождения находится не менее чем в двух дийранах"

лишняя запятая


3.5

"но с учетом протяженности подземелий время могло варьровать и всегда составляло ровно"

"но с учетом протяженности подземелий время могло варьроваться и всегда составляло ровно"


3.6

"следить за порядком даже одиноким людям и в том числе пожилым"

"следить за порядком даже одиноким людям, в том числе пожилым"

"в том числе" тут уточняющий/включающий оборот; союз «и» перед ним чаще всего лишний и сбивает синтаксис (получается “двойное присоединение”)


Глава 4


4.1

"а также отличался наличием строгих принципов и всегда неизменно следовал правилам этикета"

умники зовут это плеоназмом (не путать с оргазмом): необходимо убрать либо "всегда", либо "неизменно"


4.2

"и в добавок его тезка по магическому Таланту"

"и вдобавок его тезка по магическому Таланту"

"в добавок" (раздельно) пишется только если есть зависимое слово в родительном падеже (в добавок к супу), чего здесь нет


4.3

"какие перспективы это открывает перед нашими спецслужбами"

 обычно говорят "открывает ДЛЯ наших спецслужб" (возможности) или "перспективы ПЕРЕД спецслужбами"


4.4

"время было уже почти два ночи"

"время было уже почти два часа ночи"

"время было уже около двух часов ночи"


4.5

"Тан Альнбар подвинул папку ближе и углубился в изучении документации"

"Тан Альнбар подвинул папку ближе и углубился в изучение документации"


4.6

"востребовано службой безопасности и в том числе в той ее части, которая"

"востребовано службой безопасности, в том числе в той её части, которая"

"в том числе" присоединяет уточнение, оно по смыслу и интонации лучше оформляется запятыми, а вот союз "и" перед ним в данном месте создаёт синтаксически неловкую связку


Глава 5


5.1

"С проблемой устойчивости найниитового чипов тан, правда, провозился довольно долго"

"С проблемой устойчивости найниитового чипа тан, правда, провозился довольно долго"


5.2

"Допустим, охранники ничего не слышали. Допустим, прибор настроили таким образом, чтобы находящиеся снаружи люди не пострадали."

"Допустим, охранники ничего не слышали. Допустим, прибор настроили таким образом, чтобы находившиеся снаружи люди не пострадали."


5.3

"Среди ее окружения по-прежнему остались мои люди"

"В ее окружении по-прежнему остались"

выражение "Среди окружения" звучит стилистически неверно (окружение это и есть люди вокруг)


Глава 6


6.1

"Полагаю, после истории с «зомби» с посетителями в «Сильмаринах» до сих пор"

"Полагаю, после истории с «зомби» у посетителей в «Сильмаринах» до сих пор"


6.2

"которые закрывали жизненно-важные органы"

"которые закрывали жизненно важные органы"

сочетание наречие + прилагательное, пишется раздельно ("жизненно важно", "жизненно важные органы").


Глава 7


7.1

"то ли металлическая струна, а то ли профессиональная удавка"

"то ли металлическая струна, то ли профессиональная удавка"

союз "а" здесь лишний и сбивает норму


7.2

"повернулся и проведя рукой по невредимому горлу,"

"повернулся и, проведя рукой по невредимому горлу,"

нужно обособить деепричастие: "и, проведя..."


Глава 8


8.1

"Кри замедленно кивнул"

"Кри медленно/заторможенно кивнул"

это вообще много где раскидано по книгам :( формулировка "замедленно кивнул" звучит неестественно: "замедленно" обычно относится к воспроизведению/съёмке ("в замедленной съёмке"), а не к живому жесту. Лучше заменить на "медленно / неторопливо / кивнул после паузы / кивнул, помедлив" по смыслу сцены. Пожалуйста, уберите "замедленно" из описаний жестов: слово тянет в "слоу-мо". Замените на "медленно/неторопливо/помедлив".


8.2

"И как только большой босс, встрепенулся, негромко добавила:"

"И как только большой босс встрепенулся, негромко добавила:"

лишняя запятая


8.3

"не успев ни подать сигнал тревоги, не выстрелить, ни даже понять,"

"не успев ни подать сигнал тревоги, ни выстрелить, ни даже понять,"

один элемент выбивается по форме


8.4

"ни резкого усиления звука...."

"ни резкого усиления звука..."

лишняя точка


8.5

"И на этом же основании мера пресечения для обоих сторон конфликта"

"И на этом же основании мера пресечения для обеих сторон конфликта"


Глава 9


9.1

"не говоря уж том, что поводов верить мне у нее"

"не говоря уж о том, что поводов верить мне у нее"


9.2

"среди Теневых окажется больше чем несколько человек"

"среди Теневых окажется больше, чем несколько человек"


9.3

"Более того, уверенность в том, что мне больше не требуется отрицать чувства, наполнило мою душу необычайным покоем"

"Более того, уверенность в том, что мне больше не требуется отрицать чувства, наполнила мою душу необычайным покоем"

подлежащее "уверенность" (женский род)


9.4

"расстояние между шипами неминуемо увеличится. Именно поэтому, когда его иглы вытянулись, то начали прилежать уже не так плотно друг к другу"

"расстояние между шипами неминуемо увеличится. Именно поэтому, когда его иглы вытянулись, то начали располагаться/прилегать уже не так плотно друг к другу"

глагол "прилежать" обычно используется в геометрии или анатомии, но для предметов, расположенных на поверхности (вроде шипов на ветках дара), лучше подходит "прилегать" или "располагаться"


9.5

"он оказался запланирован на двадцать первое зейра ровно на пять вечера"

"он оказался запланирован на двадцать первое зейра, ровно на пять вечера"


Глава 10


10.1

"Моррох предложил пройти" / "Моррох предложила"

"Моррох предложил пройти у него обучение" / ""Моррох предложила"

"Но Моррох ее открыл" / "Но Моррох ее открыла"

"Моррох зацепил только краешек моего сознания" / "Моррох зацепила"

"неожиданно рассмеялся Моррох" (Глава 7)

С Моррох вообще всё плохо, полное рассогласование по роду - девочка (Глава 9) или мальчик (Глава 10). Стоит поискать "Моррох" по всему тексту (там не много) и согласовать род


Глава 11


11.1

"Это да, Нокс, когда узнал истинную ценность моего Таланта"

"Это да. Нокс, когда узнал истинную ценность моего Таланта"

"Это да – Нокс, когда узнал истинную ценность моего Таланта"

сейчас запятая склеивает реплику-оценку и повествовательную часть, интонационно и пунктуационно звучит "спотыканием"


11.2

"если любого из них спросить, что для них важно"

"если любого из них спросить, что для него важно"

требуется согласовать по числу


11.3

"строить планы, исходя и из этого тоже"

"строить планы, исходя из этого тоже"

у оборота "исходя из..." управление не требует (и не терпит) вставочного "и" перед зависимым словом, это сильно ломает грамматическую связь.


Глава 12


12.1

"два курьера и два мастера-мага — от одной из самых известных столичных фирм по пошиву одежды, а также из частного обувного ателье"

надо выбрать что-то одно либо "из … фирмы и из … ателье" или "от … фирмы и от … ателье"


12.2

"над подарком на пятидесятиоднолетие своего"

"над подарком на 51-летие своего"

"над подарком на пятьдесят первый день рождения"

тяжеленное для чтения и произношения "пятидесятиоднолетие" формально возможно, но сильно выбивается из нейтрального повествовательного стиля (мы же не в Германии, lebensabschnittsgefährte)


12.3

"А, о чудо, согласилась поучаствовать в моей"

"И, о чудо, согласилась поучаствовать в моей"

"И — о чудо! — согласилась поучаствовать в моей"

cоюз "а" обычно несёт оттенок противопоставления/сдвига, а здесь по смыслу присоединение ("и к тому же")


12.4

"разодетый в пух и прах хостес проводил его именно к этому столику"

"разодетый в пух и прах метрдотель/администратор проводил его именно к этому столику"

cлово хостес (hostess) в русском языке обозначает женщину (дословно "хозяйка зала"), поэтому если речь идет о мужчине, следует использовать слово хост (что очень редко и коряво) или, что правильнее для дорогого ресторана, метрдотель или администратор (хотя можно сделать провожатую девочкой)

Наверх Вниз