Написал комментарий к произведению 14. Охота на мастера. Том 1
6.1 (грамотность)
"За решеткой неторопливо замелькала серая стена, покрытая старыми выбоинами"
"За решёткой неторопливо замелькала серая стена, покрытая старыми выбоинами."
Нужна точка в конце.
6.2 (стилистика)
"...в скором времени оказались..."
"...вскоре оказались..."
"В скором времени" - канцелярит
6.3 (стилистика)
"что же это такое - шахта Дальняя... какая общая протяженность имеющихся в ней штреков..."
"что такое шахта Дальняя... какова протяжённость штреков..."
Снимаем громоздкость + канцеляризм
6.4 (грамотность)
"дополнительно еще укрепили -"
"дополнительно укрепили -"
Лишнее "ещё" + мусорный символ.
6.5 (стилистика)
"...ждать его... нам..."
"...долго ждать по возвращении не придётся"
Снимаем лишние местоимения.
6.6 (логика + ритмика)
"Он, к своему огорчению, при жизни так и не узнал..."
"При жизни он так и не узнал..."
Мёртвый не "огорчается" (фраза становится логичнее).
6.7 (стилистика)
"С ним самим на эту тему..."
"Поговорить с ним на эту тему..."
"Самим" лишнее
6.8 (грамотность)
"стихийной магиии"
"стихийной магии"
Опечатка: лишняя "и"
6.9 (грамотность)
"Ларнит так же является..."
"Ларнит также является..."
Слитно в значении "к тому же".
6.10 (стилистика)
"...обнаружить... обнаруживаются... обнаружение..."
"...если... встречаются залежи ларнита, шансы найти... тоже высоки."
Убираем тройной повтор корня.
6.11 (стилистика)
"Просто потому, что... в случае чэпэ... гораздо..."
"Штатные блокираторы могли не справиться... и в случае ЧП..."
Убираем тяжелое начало ("ЧП" единообразно).
6.12 (стилистика)
"Как вы знаете... должна сегодня состояться экскурсия."
"По согласованию... сегодня у нас состоится экскурсия."
Снимаем канцелярит.
6.13 (ритмика)
"Причем лифт оказался просторным... (одно предложение ~60 слов)"
"Лифт оказался просторным... (разбить на 2-3 предложения)"
"Простыня" перегружает описание и тормозит движение сцены.
6.14 (грамотность)
"...во время чрезвычайных происшествиях"
"...во время чрезвычайных происшествий"
Нужен родительный падеж.
6.15 (стилистика)
"В общем, много чего он успел нам рассказать..."
"Одним словом, рассказал он немало..."
Чище порядок слов, меньше разговорного мусора.
6.16 (стилистика)
"нас детально рассказали о правилах..."
"нам подробно изложили правила..."
Грамматически и стилистически корректнее.
7.1 (стилистика)
"приложило меня так, что в ушах зазвенело, так что ни о какой эвакуации речи больше не шло"
"приложило так, что в ушах зазвенело, и ни о какой эвакуации речи уже не шло"
Убираем тавтологию "так что... так что".
7.2 (стилистика)
"невесть откуда взявшаяся... буквально... а потом еще и..."
"найниитовая волна меня утопила - отбросила назад, а потом закрутилась сверху..."
Снимаем слова-паразиты и лишние уточнения (темп чуть выше).
7.3 (стилистика)
"...неистово долбя мной по стенам, полу и потолку..."
"...неистово бил мной о стены, пол и потолок..."
"Долбя мной" тяжело читается ("бил/швырял" естественнее).
7.4 (грамотность + стилистика)
"...просмотрел.. вернее, даже, наверное, не просмотрел..."
"...просмотрел... вернее, не просмотрел - а разом получил..."
Две точки - ошибка + лишние "даже/наверное" замедляют.
7.5 (стилистика)
"Но никто не мог дать гарантию..."
"Но гарантий... не было."
Канцеляризм >> простая форма.
7.6 (стилистика)
"Просто в процессе его настройки я не участвовал. Она, можно сказать..."
"В настройке я не участвовал - она досталась мне в наследство."
Убираем "просто/в процессе/можно сказать" как словесный мусор.
7.7 (грамотность)
"мало помалу"
"мало-помалу"
Нормативное написание через дефис.
7.8 (стилистика)
"выдавливая, выпихивая..."
"выдавливая..."
Тавтология синонимов (можно оставить один глагол).
7.9 (логика + стилистика)
"привязав где-то наверху и скинув на пол обычную веревку. Затем ... по ней спустился."
"привязав наверху верёвку и сбросив вниз. Затем ... спустился по ней."
Сейчас можно прочитать, будто он "скинул на пол", а не вниз (слегка уточняем механику).
7.10 (грамотность)
"После того, как ты унизил меня..."
"После того как ты унизил меня..."
Цельный союз: запятая не нужна.
7.11 (стилистика)
"Сорвавшаяся с места молния стремительно метнулась..."
"Молния метнулась..."
Двойное ускорение (и "сорвавшаяся", и "стремительно") избыточно.
7.12 (ритмика)
"В месте удара, как и следовало ожидать, раздался не очень мощный, но все-таки взрыв."
"Удар породил негромкий, но отчётливый взрыв."
Снимаем тройное ослабление и канцелярские хвосты.
7.13 (стилистика)
"прочный, воистину непробиваемый купол, толщина которого... была вдвое выше"
"непробиваемый купол, который... оказался вдвое толще"
Убираем повтор эпитетов и канцелярскую "толщина... выше".
7.14 (ритмика)
"Да еще не строго вниз, а вниз и немного в сторону, со всей дури вмазавшись... смяв... опрокинув... рухнув... превратив..."
"Причём не строго вниз, а вниз и в сторону - со всей дури в Дэма. Смяла... опрокинула... рухнула... превратив..."
Слишком длинная цепочка деепричастий (рубим на короткие удары).
7.15 (ритмика)
"...совесть осталась чиста, рук я не замарал, следов ауры нигде не оставил."
"Совесть чиста, руки не замараны, следов ауры нигде не оставлено."
Финал становится холоднее и резче (соответствует тону сцены).
7.16 (стилистика)
"Основываясь на этих данных, сформировал и выстроил..."
"На основе этих данных выстроил..."
Тавтология + канцелярит.
7.17 (стилистика)
"Рассмотрел все возможные варианты... особенно с отдельными его представителями. Все взвесил. Оценил. Просчитал и перепроверил."
"Рассмотрел варианты... Взвесил. Просчитал. Перепроверил."
Снимаем утяжеление и дубли ("оценил" = "взвесил").
8.1 (ритмика)
"Спасатели появились ровно через тридцать два с половиной мэна после взрыва, причем появились они сразу с двух концов штрека и почти одновременно подошли к тому месту, где был когда-то экран."
"Спасатели появились ровно через тридцать два с половиной мэна после взрыва, причём сразу с двух концов штрека и почти одновременно подошли к месту, где когда-то был экран."
Убран повтор глагола и лишнее указательное местоимение ("причём" тут нормативнее).
8.2 (стилистика)
"Я к тому времени уже успел отыскать свою потрепанную каску и водрузить ее на законное место."
"К тому времени я уже успел отыскать потрёпанную каску и водрузить ее на законное место."
"Свою" избыточно + перестановка улучшает ритм.
8.3 (стилистика)
"Завал, который образовался вокруг того места, где я сидел, мы тоже немного разобрали, а часть булыжников аккуратно распылили, чтобы было не видно, что меня в момент взрыва что-то прикрывало."
"Завал вокруг моего убежища мы тоже немного разобрали, а часть булыжников аккуратно распылили, скрывая, что в момент взрыва меня что-то прикрывало."
Снят перегруженный синтаксис ("который... того места, где... чтобы... что") - сцена становится чище и быстрее.
8.4 (грамотность)
"...в экстренном прядке отправлена..."
"...в экстренном порядке отправлена..."
Опечатка
8.5 (грамотность)
"...упавшими с потолками камнями..."
"...упавшими с потолка камнями..."
Неверное склонение
8.6 (грамотность)
"А так же то, что отключил его Дэм лишь после того, когда услышал по рации мое имя."
"А также то, что Дэм отключил его лишь после того, как услышал по рации мое имя."
"Также" - слитно + "после того, как" - устойчивое сочетание.
8.7 (логика)
"Поэтому когда кибэ вошел, я уже не дремал, положив голову на скрещенные руки, а терпеливо сидел и ждал, что же он мне хорошего скажет."
"Поэтому, когда кибэ вошёл, я уже не дремал, уткнувшись в скрещенные руки, а терпеливо сидел и ждал, что же он мне хорошего скажет."
Запятая после "поэтому" + "положив голову..., сидел" даёт странную картинку ("уткнувшись" точнее).
8.8 (грамотность)
"которое и привело к чэпэ"
"которое и привело к ЧП"
Сокращение лучше унифицировать как термин (опять).
8.9 (грамотность)
"после того как меня перестало бросать из стороны в сторону"
"после того, как меня перестало бросать из стороны в сторону"
Запятая в конструкции "после того, как".
8.10 (грамотность)
"- Правда? - делано удивился я."
"- Правда? - деланно удивился я."
Наречие "деланно" пишется с двумя "н".
8.11 (стилистика)
"- Почему вы не предоставили эти записи сразу? - совсем другим тоном поинтересовался лэн Тай, когда я выключил прибор."
"- Почему не предоставили эти записи сразу? - совсем другим тоном спросил лэн Тай, когда я выключил прибор."
Убираем избыточное "вы" и канцелярское "поинтересовался".
8.12 (стилистика)
"- Потому что они в единственном числе. И потому что никто не дал бы мне гарантий, что они случайным образом вдруг не исчезнут из материалов дела."
"- Потому что они в единственном экземпляре. И никто не дал бы мне гарантий, что они случайным образом не исчезнут из материалов дела."
"В единственном числе" - неудачная калька
"вдруг" лишнее рядом со "случайным образом".
8.13 (грамотность)
"А так же"
"А также"
Слитное написание.
8.14 (стилистика)
"...а часть булыжников аккуратно распылили..."
"...а часть булыжников аккуратно раздробили..."
"распылить булыжники" звучит физически странно ("раздробили" точнее).
8.15 (логика)
"- Не могу сказать, что рад вас снова видеть..."
"- Не могу сказать, что рад вас видеть..."
"Снова" может конфликтовать с фактом первого общения в этой сцене (без него нейтральнее).
9.1 (логика)
"...требуя то одно, то другое перестроить и заменить, что ни на что другое времени у нас в общем-то и не осталось."
"...требуя перестроить и заменить то одно, то другое, так что ни на что остальное времени у нас толком и не осталось."
Убираем тавтологию "другое... другое" и чиним связку причины/следствия.
9.2 (стилистика)
"Там и там они могут быть очень правдоподобными. Как и в видении, так и во сне может быть и чаще всего имеется эффект присутствия..."
"И там, и там события бывают очень правдоподобными. Как в видении, так и во сне чаще всего возникает эффект присутствия..."
Снимаем канцелярит "может быть и чаще всего имеется".
9.3 (грамотность)
"Все, что тебе нужно, это научиться правильно им пользоваться."
"Все, что тебе нужно, - это научиться правильно им пользоваться."
Тире в конструкции "всё, что нужно, - это..."
9.4 (грамотность)
"Патриах"
"Патриарх"
Опечатка в титуле.
9.5 (грамотность)
"- Я бы на твоем месте не радовалась раньше времени"
"- Я бы на твоём месте не радовался раньше времени"
Согласование рода с рассказчиком.
9.6 (стилистика)
"Поскольку предвидение напрямую происходит из ветви сна, а видения в каком-то смысле сны и есть, то и по структуре, и по реалистичности они действительно почти идентичные."
"Поскольку предвидение напрямую происходит из ветви сна, а видения в каком-то смысле и есть сны, то по структуре и реалистичности они действительно почти идентичны."
Убираем лишнее "то и" и приводим сказуемое к краткой форме (легче читается).
10.1 (грамотность)
"-Чего ты хмуришься?"
"- Чего ты хмуришься?"
Пробел после тире.
10.2 (грамотность)
"Я, если честно, надеялся, что нас как обычных, не к месту присланных практикантов задвинут куда-нибудь в угол."
"Я, если честно, надеялся, что нас, как обычных, не к месту присланных практикантов, задвинут куда-нибудь в угол."
Сравнительный оборот относится к "нас" и требует парного обособления.
10.3 (ритмика)
"...Затем подметил... Затем покосился..."
"...Подметил... А потом покосился..."
Повтор "затем" тормозит перечисление.
10.4 (грамотность)
"Да и жарко небось с такой-то шубой."
"Да и жарко, небось, с такой-то шубой."
"Небось" в вводном значении обособляется.
10.5 (ритмика)
"Я так и завис над рингом, шумно дыша и держа под прицелом учителя, которого мой комплекс самонаведения так и продолжал отслеживать."
"Я так и завис над рингом, шумно дыша и держа под прицелом учителя, которого так и продолжал отслеживать мой комплекс самонаведения."
Перестановка разгружает хвост и убирает затор в ритме.
10.6 (стилистика)
"И ни на миг не усомнился, кто именно стал ее причиной."
"И ни на миг не усомнился, кто именно её нагнал."
Для метафорической "тучи" естественнее "нагонять", чем "стать причиной".
10.7 (стилистика)
"не к месту присланных практикантов"
"некстати присланных практикантов"
"Не к месту" звучит тяжеловато ("некстати" живее и короче).
10.8 (стилистика)
"Я, спохватившись, выпустил его наружу, а то тесно ему там, бедному."
"Я спохватился и выпустил Ши наружу - бедняге там было тесно."
Убрана лишняя "ватность" ("его... ему... бедному") + появилась ясность (кто именно "бедный").
11.1 (стилистика)
"Йорка, естественно, снова пришлось оставить одного и передать Тэри на время, пока я не вернусь".
"Йорка, естественно, пришлось оставить на попечение Тэри до моего возвращения".
Устранено противоречие ("оставить одного"/"передать Тэри") и убрана громоздкая связка.
11.2 (грамотность)
"А то, может, и внутрь не пустили, не зная, чего ждать..."
"А то, может, и внутрь не пустили бы, не зная, чего ждать..."
Нужно "бы" для условного наклонения.
11.3 (стилистика)
"Хотя нет... сменив спектр зрения, я понял, что все-таки ошибся: в кабинете лэна Нардэ, помимо самого лэна Нардэ и его величества, все-таки присутствовало третье лицо. И нет, это оказались не Люк или Кэри, а кто-то третий. Один из сопровождающих тэрнэ лиц. Причем когда я подошел поближе и уже собрался было постучать, то выяснил, что это самое лицо не просто является магом, а, похоже, гость был магом иллюзий".
"Хотя нет... сменив спектр зрения, я понял, что ошибся: в кабинете, помимо лэна Нардэ и его величества, находился кто-то еще. И это были не Люк или Кэри, а один из сопровождающих тэрнэ. Подойдя ближе и уже собравшись постучать, я выяснил, что этот гость - маг иллюзий".
Убраны повторы ("всё-таки", "лэн Нардэ", "лицо"), канцелярит и перегруз (ритм стал живее).
11.4 (стилистика)
"Потому что я увидел в его ауре крохотную, едва заметную перемычку, но пока не знал, что именно эта самая иллюзия скрывала. Его настоящую ауру? Реальную внешность?"
"Я заметил в его ауре крохотную перемычку, но пока не понимал, что именно скрывает иллюзия: настоящую ауру или реальную внешность?"
Убраны "потому что", "эта самая", собран вопрос - яснее и плавнее.
11.5 (стилистика)
"Тогда как сопровождавший его маг устроился за его спиной, как и положено подчиненному лицу, стоял, а не сидел".
"Сопровождавший его маг-иллюзионист расположился у повелителя за спиной и, как подобает подчиненному, стоял".
Снято нагромождение глаголов и дубли местоимений.
11.6 (ритмика)
"Я мысленно вздохнул, но повелителю не отказывают, поэтому мне пришлось подойти и сесть, куда было велено, держа спину подчеркнуто прямо и гадая, какого дайна его величество меня сюда вызвал".
"Я мысленно вздохнул. Повелителю не отказывают, поэтому пришлось подойти и сесть, куда велено. Держа спину подчеркнуто прямо, я гадал, какого дайна его величество меня сюда вызвал".
Если разбить, то намного читабельнее (интонация героя сохранена).
11.7 (стилистика)
"Единственно, что при этом отличалось, это то, что как только я настроился на артефакт..."
"Единственное отличие состояло в том, что, как только я настроился на артефакт..."
Убрана тяжёлая канцелярская конструкция.
11.8 (логика)
"...пока или один, или другой не сверзился вниз и не поставил лэна коменданта в неловкое положение".
"...пока кто-нибудь из них не сверзился вниз, поставив лэна коменданта в крайне неловкое положение перед королем".
Смертельно опасная ситуация не равна "неловко" (усиление + ирония звучат органично).
11.9 (грамотность)
"...из их речи вынуждено исчезли мат и привычные для их профессии ругательства..."
"...из их речи вынужденно исчезли мат и привычные для их профессии ругательства..."
Нужно наречие и две "н".
11.10 (грамотность)
"Мол, все порядке, ребенка не съем..."
"Мол, все в порядке, ребенка не съем..."
Пропущен предлог.
11.11 (грамотность)
"по вашему приказанию прибыл"
"по вашему приказу прибыл"
Нормативнее и легче по звучанию (без архаики).
11.12 (стилистика)
"около нее"
"возле неё"
Менее канцелярно (живее для повествования).
11.13 (грамотность)
"Остальное он сделаем сам".
"Остальное он сделает сам".
Ошибка формы глагола.
11.14 (стилистика)
"Я весь внимание, ваше величество".
"Я весь во внимании, ваше величество".
Устойчивое выражение (так естественнее).
12.1 (стилистика)
"...тот самый иллюзионист, которого я видел в прошлый раз, и который одним своим присутствием подтвердил, что его величество нас ожидает".
"...тот самый иллюзионист, которого я видел в прошлый раз. Одно его присутствие подтверждало, что его величество нас ждет".
Убрано "который... и который" (фраза стала легче).
12.2 (логика)
"Но как только мы приблизились вплотную и я решил, что пора отпустить Арли, та неожиданно заупрямилась..."
"Но когда мы приблизились вплотную и я попытался отпустить Арли, девочка неожиданно заупрямилась..."
"Та" звучит грубо по отношению к ребенку ("девочка" корректнее по тону).
12.3 (стилистика)
"От ее былой неуверенности не осталось и следа. И вообще после клятвы Люка она полностью успокоилась, да и мое присутствие, кажется, действовало на нее благотворно".
"От былой неуверенности не осталось и следа: после клятвы Люка девочка полностью успокоилась. Да и мое присутствие, кажется, действовало на нее благотворно".
Убраны лишние слова и "И вообще", немного улучшен ритм.
12.4 (стилистика)
"- А вы знаете, о чем мы с вами будем сегодня говорить?"
"- А вы знаете, о чем мы будем сегодня говорить?"
"С вами" избыточно.
12.5 (стилистика)
"...если окажется, что видение с пожирателем на самом деле привиделось не мне одному".
"...если окажется, что кошмар с пожирателем на самом деле привиделся не мне одному".
Убрана тавтология "видение привиделось".
12.6 (стилистика)
"Тогда как маленькая лэнна тяжело вздохнула, крепко зажмурилась и что-то сделала, отчего артефакт в ее руке заполыхал так ярко, что глазам стало больно".
"Маленькая лэнна тяжело вздохнула, крепко зажмурилась и что-то сделала - артефакт в ее руке заполыхал так ярко, что глазам стало больно".
"Тогда как" не к месту ("отчего" утяжеляет).
12.7 (ритмика)
"Наконец, она вздрогнула всем телом, шумно выдохнула и, выронив резко потускневший шар, разом обмякла, пошатнувшись и едва не свалившись на пол".
"Наконец она вздрогнула всем телом, шумно выдохнула и, выронив потускневший шар, разом обмякла, едва не свалившись на пол".
Запятая после "наконец" не нужна (деепричастия разгружены).
12.8 (грамотность)
"...иначе провидцы вообще не имели бы возможность сообщать о своих видениях".
"...иначе провидцы вообще не имели бы возможности сообщать о своих видениях".
Нормативнее родительный при отрицании: "не имели бы возможности".
12.9 (грамотность)
"И что жизнь и здоровье одного ребенка не может перевесить по значимости гибель целого города".
"И что жизнь и здоровье одного ребенка не могут перевесить по значимости гибель целого города".
Однородное подлежащее >> сказуемое во множественном числе.
12.10 (ритмика)
"Ну и ребята, разумеется, тоже пахали по полной, поэтому вечером в казарму возвращались уставшими абсолютно все, так что порой нам было даже не до разговоров".
"Ребята, разумеся, тоже пахали по полной, и вечером в казарму все возвращались настолько уставшими, что порой было даже не до разговоров".
Убраны лишние "Ну и / поэтому / абсолютно / нам" - фраза звучит естественнее.
12.11 (стилистика)
"Раньше практика у меня как-то неудачно заканчивалась, поэтому возможности поблагодарить его все не подворачивалось".
"Раньше практика у меня как-то неудачно заканчивалась, поэтому случая поблагодарить его всё не подворачивалось".
Снята тавтология со словом "возможность" (оно рядом по тексту).
12.12 (логика)
"- Около месяца назад, ваше величество." + "...видение случилось утром восемнадцатого фэбра. Сегодня тринадцатое майрина..."
Вариант правки (один из):
- "Примерно два с половиной месяца назад, ваше величество." **(если даты оставляем)**
или
Надо заменить "восемнадцатого фэбра" на более близкую дату (если нужно сохранить “около месяца”). Сейчас реплика конфликтует с датами.

Написал комментарий к произведению 14. Охота на мастера. Том 1
Готово