116
116
135
135

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению Конец искусства

Читая стих, вспомнилась цитата из книги «Как пишут стихи» Вадима Кожинова:

«Но главное даже не в этом. Можно и сейчас сказать без всяких оговорок: самая совершенная машина в самом отделенном будущем никогда не сможет "сочинить" стихи в истинном значении этого слова. В лучшем случае она сможет создать некое подобие, копию поэзии. Ибо машинное воспроизведение вещи или явления, создаваемых непосредственно человеческими усилиями,- это неизбежно только копия, не имеющая ни грана истинной ценности подлинника.»

«Ибо вся суть поэзии - в ее человеческом обаянии, в том, что в поэтическом слове заключена и бьется живая человеческая душа и реальная человеческая судьба.»

Книга опубликована в конце прошлого века, но эти цитаты актуальны, как и ваш стих, который отлично передал всю суть отличия живого Творца от бездумного ИИ.

Написал(-a) комментарий к посту О великом мастере хокку – Мацуо Басё!

Согласен с вами, и, к сожалению, это так в некоторой степени. Но есть одна интересная вещь в хайку на русском – это их переводы. У одного хайку точно есть хотя бы два перевода от разных авторов, из-за этого интересно увидеть, как тот или иной переводчик интерпретирует стих. У меня лично есть три книжки с поэзией хокку, две из которых в переводе Александра Долина, а другая в переводе Веры Марковой. Так что мир хайку на русском раскрывается через переводчиков и за этим довольно занимательно наблюдать.

Наверх Вниз