9 738
87 492
431 354
4 652 598

Заходил

Написал комментарий к произведению Японская война. 1904

А они и не любят. Есть хорошее утверждение, с которым сложно спорить: политика - следование возможностям, а не эмоциям и мечтам. Именно поэтому государства и правители, если они следуют этому принципу, идут вперед и, на взгляд со стороны, порой заключают очень странные и нелогичные союзы. Возможности для Китая, почему ему интересно с нами, а не скажем, с США, мы прописали в книге, причем подробно и в нескольких томах, в комментариях повторяться не будем.

Так что не про любовь тут речь, а про политические интересы и возможности им следовать в конкретный момент времени.

Написал комментарий к посту Саныч

Светлая память... Помню его книги еще с девяностых, в том числе "Россия, которой не было" - перечитывал раз 10 без преувеличения

Написал комментарий к произведению Японская война 1905. Книга седьмая

Франсиско поправили, еще раз спасибо за внимательность) А по поводу Розалии вы сами пишете - верно для контекста других стране, не испаноязычных. Об этом же и мы говорим. Где-то прямая калька, где трансформация с редуцированием звуков как произошло, например, с Теодором/Фёдором, Томасом/Фомой и т.п.

С вашим подходом согласны, сами вроде как не зря (надеемся) на филфаке учились. Но в развлекательной повести, как справедливо заметили ниже, есть место для условностей. Если подходить полностью формалистски, то и речь персонажей должна быть полностью другой. Однако мы сознательно упрощаем ее для удобочитаемости. Главное, не перебарщивать ни в ту, ни в другую сторону.

И еще раз благодарим за уточнение, все еще раз перепроверили 🤝 

Написал комментарий к произведению Японская война 1905. Книга седьмая

Спасибо за тапки! С Франсиско поправим. В целом же немного все-таки проясним момент: вы правы насчет испанского языка, тут спорить не будем, но в русский (как и в другие языки) слова и имена вовсе не обязательно переходят полной калькой. Поэтому Росалия, например, можно написать для особой атмосферы, но фактически это то же самое, что писать Джозеф Сталин и Москоу. Мы же не говорим и не пишем Кыив или Ханофа вместо Ганновер) Есть и исторически устоявшиеся трансформации вроде "МерседЕс" в мужском роде, а не "МерсЕдес" в женском, как в первоисточнике, и опять же "Самсунг" вместо "Самсон". Немного по другой причине популярная некогда модель "Мицубиси" под названием "Пахеро" стала "Паджеро" - чтобы избежать ненужных созвучий. Или лапша "Досирак" стала "Дошираком". А что-то просто удобней для произношения. Потому-то Росалия в русском трансформировалось в Розалию, там нам привычней и проще. Как Анжелика, но не Анхелика. Все зависит от ситуации и контекста - где-то прямое заимствование, где-то язык переваривает его под себя.

P.s. Обращение "босс" использовали скорее как универсальное, но подумаем, как заменить)

Наверх Вниз