Написал(-a) комментарий к произведению Гиртам. Наследие Изначальных
Спасибо за цикл, прочел на одном дыхании.
Есть одно уточнение, но это исключительно не придраться, а соответствие терминологии. Немного режет слух речевой оборот "Шиноко чётко шла в фарватере фрегата Хоака" (гл.4) Фарватер (буквально в переводе дальняя вода) - это условная траектория по которой можно безопасно двигаться, т.е. выход из стесненных вод в "чистые". Она не привязана к движущемуся объекту, наоборот: зафиксирована в пространстве. Можно "проложить фарватер", "следовать по фарватеру" и т.д. Двигаться за кем-то следом - "следовать в кильватере")
Написал(-a) комментарий к произведению Пришелец в СССР
Извиняюсь конечно, но очень резануло: "втридорогА" - это одно слово, а не три