Написал(-a) комментарий к посту Фильм "Неуловимые мстители" (1966) - это вам не Марвел...
В книге - да, китаец. В черно-белом фильме - негритёнок. А вместо атамана Бурнаша был, помнится, сам Нестор Махно.
Онлайн
В книге - да, китаец. В черно-белом фильме - негритёнок. А вместо атамана Бурнаша был, помнится, сам Нестор Махно.
В главе 15 покоробил безграмотный оборот "за тебя узнали". Может ли потомственная аристократка Дафна, обученная и выдрессированная, выражаться одесскими жаргонизмами? Мне кажется, для нее более реалистична чистая литературная речь: "про тебя узнали/навели справки" и т.п. А так сейчас это воспринимается, как если бы рафинированный аристократ вместо оксфордского выговора заговорил на кокни.
Глава 20 - александрит?
Петр I - это 18-й век. Разница почти в тысячу лет - явно не тот пример.
И "араПчонок" - это не араб, а арап (так в 18-м веке негров называли).
Ирландское рагу)
Боюсь, что папа позвонит раньше, чем надеется Джон.)
Не единственный источник. Из уже опубликованного, например, - протоколы Чрезвычайной следственной комиссии Временного правительства (шеститомная публикация 1928-1930 гг.), двухтомник "Правые партии. 1905-1917 гг. Документы и материалы" (М.: РОССПЭН, 1998). В 2000-2010-е гг. еще несколько сборников документов правых партий и съездов издали. Из неопубликованного - в ГАРФ хранятся фонды правых партий - Союза русского народа, Союза Михаила Архангела, фонд редакции газеты СРН "Русское знамя", в фонде департамента полиции МВД есть отчеты и материалы о политических партиях империи, в том числе и правых. Так что не так много, как хотелось бы, но материалы есть. И исторические исследования по этим источникам тоже есть, уже постсоветского времени.
Полезная штука - такие инстинкты.
Насколько помню, у парфян легкая конница была, конные стрелки. Тучи стрел с дальней дистанции римскую пехоту и выбили.
Маннергейм владел несколькими языками, в том числе и русским. Но оригинал воспоминаний Маннергейма (он их писал уже в эмиграции в Швейцарии, после отставки) написан на шведском. То есть именно по-шведски он думал.
Тут ситуация - дудочка или кувшинчик. Надо было определяться.
Жадность его сгубила,а не любовь. Не надо их путать
Рискну предположить, что причины есть. Если тех, кого направляли из СССР в Испанию, маскировали под местных (имена, паспорта и проч.), то и отбирать старались по экстерьеру, таких, чтобы походили на испанцев. Носатых брюнетов проще было найти из евреев, грузин и т.п., чем из славян.
Звука нет, но записывать -то надо). Поэтому добавляется еще одна буква: Grzschegorzsch Brzchentschischtschickevietsch.
Фильм 1970 года "Приключения канонира Доласа, или Как я развязал Вторую мировую войну". При допросе Долас сказал, что его зовут Гжегож Бженчишчикевич. Из какой деревни, извините, не выговорю, тут даже моя кириллическая клавиатура сломается)
Истинная правда, видел я это.) В Петербурге, напротив Финляндского вокзала.
Соболезную:(
Реалистично, я бы сказал.:)))
Великолепный автор, умный, наблюдательный и ироничный. С одинаковым изяществом вгоняет как в смех, так и в слёзы. А некоторые его рассказы я прочувствовал только спустя двадцать лет после прочтения. Опыта тогда еще не хватало..
Не интересовался специально, но насколько помню, Сергей Есенин во время первой мировой служил санитаром в Царскосельском военно-санитарном поезде и в Царскосельском лазарете, в выездах санпоезда на фронт участвовал. Саша Чёрный - тоже санитар, армейский полевой госпиталь в Пскове, Северо-Западный фронт. Это считается?
В главе 16 на пароходе-казино в каютной душевой подается забортная соленая вода, и это всех устраивает. Это точно? В морской воде очень плохо пенится мыло, а после мытья на коже и в волосах остаётся соль, которую иначе как пресной водой не смыть. Клиенты довольны?
Таки да, но общение это на уровне пиджин-инглиш, особенно если с другими иностранцами. Немец, мексиканец и итальянец подросткового возраста между собой по-английски общий язык найдут, и даже общий сленг геймерский или какой иной у них будет. Но вот к классическому английскому и уж тем более к грамматике, орфографии и страноведению отношение тут будет чисто касательное.:). И знания предмета это не заменяет, хоть на каком языке. Проверял на знакомых подростках.
Только не "КасТли", а "Касли".
Швец:) "И швец, и жнец, и на дуде игрец"(с)
Напомнило капитана Врунгеля в итальянском плену. Он, помнится, макароны сажал.:) И у него даже взошло:)
Бабулька сама сказала, что она историк? И сама там побывала? И назвала источники своего знания?
Интересуюсь, т.к. прошлым летом там же во дворе Ивангородской крепости местный пенсионер рассказал мне страшную историю о том, что тут же, во дворе крепости, глубоко закопаны триста белых офицеров, невинно и жутко убиенных красными китайцами. Сам он этого события не видел, дед и прадед его тоже, да они и не жили тут тогда, документов никаких назвать не мог, раскопок не производил, но очень обиделся за недоверие.
В главе 3 по фанту Завъялов поёт песню "По долинам и по взгорьям" ("Марш дальневосточных партизан", написанный не ранее 1920 -22 г.). Может быть, лучше "Марш сибирских стрелков" ("Из тайги, тайги дремучей...")? Мотив тот же самый, слова появились в 1914 г., во время первой мировой войны эту песню точно знали и пели.
Почему нелегально? Из деревни крестьяне уезжали и до 1906 г., где-то же надо было зарабатывать живые деньги, в том числе и для выкупных платежей. Но уезжали именно на заработки, не насовсем, и на таких условиях община вполне легально их выпускала. С паспортом легально устраивались на работу на фабрику или в город (как правило, через поддержку землячества из родни и тех же односельчан), семью с детишками оставляли дома (можно было и перевезти, но попозже, когда "уезжант" вставал на ноги и обзаводился стабильным местом работы и заработком, достаточным для съема жилья). Паспорт можно было оформить при условии одобрения сельским сходом. Но паспорт оформлялся не бессрочный, а сроком действия на год, на два, на три. Потом надо вернуться на родину и снова подавать прошение на продление паспорта. Если убедите уважаемых односельчан, что будете исправно присылать в общину деньги, будет вам паспорт. Для большей убедительности можно выставить перед заседанием сельскому сходу ведро водки (примерная тогдашняя "такса"). Через год (два..три) цикл повторялся.
Картофель?
Не Энгельгардт "Письма из деревни"?
Да, с иллюстрациями будет еще интереснее. Это тоже источник:)
Еще по мелочам
"получил там образование в католических начальных школах" - наверное, лучше в единственном числе.
"по профессии водитель грузовика и шофер" - что-то одно?
"Тюрьма представляла собой бывшую русскую военную академию" - бывшее русское военное училище?
Тогда они выражались более откровенно, я бы сказал.:)
Про НКВД-МВД - согласен. Хотя "перстень МВД" звучит не так ярко, как "финка ЛГБТ НКВД":)
Про фельдфебеля - это только одна из категорий унтер-офицеров, в германской армии целая цепочка их была. Более общее обозначение категории - "унтер-офицер". Мы же не знаем, кто там этот Ганс был в оригинале.
"сержант" - если это военнослужащий вермахта, то унтер-офицер.
"ein Himmelfahrtskommando" - "самоубийственное задание" (или "билет в один конец").
"einer ist dem andent sein Deibel" - если без опечаток, то точнее "einer ist dem anderen sein Deibel (или Teufel) ".
"Russian" здесь корректнее переводить не "российский", а "русский".
"Государственная строительная компания UWSR-307" - "государственная строительная организация УВСР-307" ("Управление военно-строительных работ").
МВД - НКВД.
"Recordist" - "ударник".
"офицер российского Политбюро"(?!) - "офицер русского политотдела", или "русский офицер политотдела", "офицер-политработник".
"American Deputies" - это не "американские депутаты", а "американская полиция" либо "американская военная полиция". Deputy в дословном переводе - это "помощник шерифа". "Народные полицейские" - служащие Volkspolizei (на русский обычно переводят "народная милиция ГДР". Хотя и "народная полиция" в переводах мне тоже попадалось, но реже). Арестовывали их американские полицейские в западной зоне оккупации потому, что американцы не признавали государство ГДР, демонстративно общались только с советскими военнослужащими.
"Jawohl" - "Так точно" (уставная формулировка).
"Группа (по-русски лучше перевести "оркестр") заиграла "«Brüder, zur Sonne, zur Freiheit» — это название немецкоязычной версии русской революционной песни «Смело, товарищи, в ногу!»".
"Готовы ли вы отдать всего себя делу рабочих и их Социалистической партии единства?" - СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии") - правящая партия в Германской Демократической Республике.
Спасибо за подробный ответ. Интересно . Не знал.
Уважаемые авторы, почему "Федор фон Бок", если он Теодор (Theodor von Bock)? Мы же не называем Теодора Рузвельта Федором Рузвельтом.
Соболезную.
Благодарю Вас.:) Правда, сам я тут больше читатель.:)
Увы. Несколько лет назад попадалась мне в петербургском историческом архиве коллективная жалоба "понаехов"-работяг (гостей из Тверской губернии) 1906 года. Жаловались они на то, что комнату, кажется, в 12 или 16 квадратных метров, которую они снимали всей бригадой, десятка два человек, обследовал санитарный инспектор. И велел выселить, сказавши, что так жить нельзя. Жалобщики напирали на то, что бюрократ-инспектор к ним придирается, и что жить им так вполне комфортно и удобно, и что главное, снять такое же жилье так же выгодно и дешево, как и это, им нигде больше не получится.
Спасибо, очень интересно. Вы не знаете, после Милюкова, Кизеветтера и Якушкина об этом кто-нибудь писал?
Спасибо!
Согласен. Курсант-составитель рапорта явно грамоте еще не обучен. Во всем прочем - документ как документ.
К слову о прогрессе - тут несколько месяцев назад написал мне служебную записку директор академического института. Славянского происхождения человек. С начальным, средним и верхним образованием. С ученой степенью доктора наук. Член-корреспондент РАН. Книжек толстых у него стопка. По электронной почте написал, не карандашиком на бумажке. На десять строчек - восемь грамматических ошибок. Я потом у знакомых тихо спросил, как же он книжки пишет. Да, говорят, на такой случай в издательстве редакторы есть и корректоры. Поправляют... "Извозчик довезёт"(с)
Уважаемый автор, спасибо за информацию. Можно привести полные выходные данные статьи?
Видел таких. Не удивлюсь, если те же самые тётушки-бабульки подрастающему поколению и вещают про то, что раньше было скромно и пристойно.:)
Не то чтобы не смотрят, скорее, не издают при этом возгласов и свистов и не тычут пальцем. И я бы не сказал, что это плохо. По сравнению с эпохой 90-х, когда пройдешь метров сто по районному центру в чем-то, отличном по цвету или фасону от общепринятого дресс-кода, , и тебя раза два-три остановят с настоятельным предложением "пояснить за шмот", - это гигантский шаг вперёд.
Это не алебарда. Это полэкс.
В XI-XII вв. в ходу была киевская гривна - 163 грамма серебра. Ровно пол-литры:) (литра византийская - 325 граммов серебра).
Второе - Вы пишете, что Сомов из семьи потомственных дворян, но был призван в Красную Армию и в 1936 г. уже лейтенант. Насколько помню, первая конституция СССР и раннесоветские законы о воинской повинности отдельным пунктом оговаривали, что выходцы из нетрудовых сословий (дворяне, купцы, священнослужители) не подлежат призыву в армию, в том случае, если они туда попадают - не имеют права нести службу с оружием в руках. Это положение изменилось только в конституции 1937 г. Отец Сомова, как Вы оговариваете, военспец, это могло бы стать убедительным аргументом - но прокомментировать это, мне кажется, стоило бы. Для него попасть на службу (причем не просто в РККА, а в военную школу) не было таким же легким и обычным, как для его сослуживцев - сыновей крестьян и рабочих. Либо через связи отца в Генштабе, либо через подделку анкет (в пунктах о соц.происхождении отца и матери, об их занятиях до 1917 г. - указать, например, не "дворянин", а "служащий" и т.п.)
Верхняя Пышма - поддерживаю. Еще музей в Ижевске - Центр Калашникова. Был там лет десять назад. Три этажа экспозиции - всё, что было выпущено Калашниковым от начала до современности. Руками трогать нельзя.:( Но в подвале того же Центра есть тир, где можно пострелять из гражданских версий того, что на экспозиции.
Соболезную.
Написал(-a) комментарий к посту Настоящие уличные коты)
Нормальные кошаки, какими они на улице и бывают. "Бойцовый кот есть боевая единица сама в себе"(с). А на современных кастрированных квартирных пусечек с противоблошиными ошейниками, вискасом и зоопсихологами до сих пор смотрю с недоумением.