255
1 565

Онлайн

Написал(-a) комментарий к посту Настоящие уличные коты)

Нормальные кошаки, какими они на улице и бывают. "Бойцовый кот есть боевая единица сама в себе"(с). А на современных кастрированных квартирных пусечек с противоблошиными ошейниками, вискасом и зоопсихологами до сих пор смотрю с недоумением.

Написал(-a) комментарий к произведению Дьявольский бастард

В главе 15 покоробил безграмотный оборот  "за тебя узнали". Может ли потомственная аристократка Дафна, обученная и выдрессированная, выражаться одесскими жаргонизмами? Мне кажется, для нее более реалистична чистая литературная речь: "про тебя узнали/навели справки" и т.п. А так сейчас это воспринимается, как если бы рафинированный аристократ вместо оксфордского выговора заговорил на кокни.

Написал(-a) комментарий к посту Монархист

Не единственный источник. Из уже опубликованного, например, - протоколы Чрезвычайной следственной комиссии Временного правительства (шеститомная публикация 1928-1930 гг.), двухтомник "Правые партии. 1905-1917 гг. Документы и материалы" (М.: РОССПЭН, 1998). В 2000-2010-е гг. еще несколько сборников документов правых партий и съездов издали. Из неопубликованного - в ГАРФ хранятся фонды правых партий - Союза русского народа, Союза Михаила Архангела, фонд редакции газеты СРН "Русское знамя", в фонде департамента полиции МВД есть отчеты и материалы о политических партиях империи, в том числе и правых. Так что не так много, как хотелось бы, но материалы есть. И исторические исследования по этим источникам тоже есть, уже постсоветского времени.

Написал(-a) комментарий к посту Копьё

Насколько помню, у парфян легкая конница была, конные стрелки. Тучи стрел с дальней дистанции римскую пехоту и выбили. 

Написал(-a) комментарий к произведению «Возмездие былого»

Маннергейм владел несколькими языками, в том числе и русским. Но оригинал воспоминаний Маннергейма (он их писал уже в эмиграции в Швейцарии, после отставки) написан на шведском. То есть именно по-шведски он думал.

Написал(-a) комментарий к произведению No pasaran

Рискну предположить, что причины есть. Если тех, кого направляли из СССР в Испанию, маскировали под местных (имена, паспорта и проч.), то и отбирать старались по экстерьеру, таких, чтобы походили на испанцев. Носатых брюнетов проще было найти из евреев, грузин и т.п., чем из славян.

Написал(-a) комментарий к посту Олды в чате?

Фильм 1970 года "Приключения канонира Доласа, или Как я развязал Вторую мировую войну".  При допросе Долас сказал, что его зовут Гжегож Бженчишчикевич. Из какой деревни, извините, не выговорю, тут даже моя кириллическая клавиатура сломается)

Написал(-a) комментарий к посту Победа разума над сарсапариллой.

Великолепный автор, умный, наблюдательный и ироничный. С одинаковым изяществом вгоняет как в смех, так и в слёзы. А некоторые его рассказы я прочувствовал только спустя двадцать лет после прочтения. Опыта тогда еще не хватало..

Написал(-a) комментарий к посту Поэты Первой Мировой. Добровольцы и остальные

Не интересовался специально, но насколько помню, Сергей Есенин во время первой мировой служил санитаром в Царскосельском военно-санитарном поезде и в Царскосельском лазарете, в выездах санпоезда на фронт участвовал. Саша Чёрный - тоже санитар, армейский полевой госпиталь в Пскове, Северо-Западный фронт.  Это считается?

Написал(-a) комментарий к произведению Интербеллум. Т р и а д а

В главе 16 на пароходе-казино в каютной  душевой подается забортная соленая вода, и это всех устраивает. Это точно? В морской воде очень плохо пенится мыло, а после мытья на коже и в волосах остаётся соль, которую иначе как пресной водой не смыть. Клиенты довольны?

Написал(-a) комментарий к посту Об иностранных вставках в русском тексте и прочих заклепках

Таки да, но общение это на уровне пиджин-инглиш, особенно если с другими иностранцами. Немец, мексиканец и итальянец подросткового возраста между собой по-английски общий язык найдут, и даже общий сленг геймерский или какой иной у них будет. Но вот к классическому английскому и уж тем более к грамматике, орфографии и страноведению отношение тут будет чисто касательное.:). И знания предмета это не заменяет, хоть на каком языке.  Проверял на знакомых подростках. 

Написал(-a) комментарий к посту О подземных ходах в Ивангородской крепости

Бабулька сама сказала, что она историк? И сама там побывала? И назвала источники своего знания?

Интересуюсь, т.к. прошлым летом там же во дворе Ивангородской крепости местный пенсионер рассказал мне страшную историю о том, что тут же, во дворе крепости, глубоко закопаны триста белых офицеров, невинно и жутко убиенных красными китайцами. Сам он этого события не видел, дед и прадед его тоже, да они и не жили тут тогда, документов никаких назвать не мог, раскопок не производил, но очень обиделся за недоверие.

Написал(-a) комментарий к произведению Земский докторъ. Том 3. Санитарный поезд

В главе 3 по фанту Завъялов поёт песню "По долинам и по взгорьям" ("Марш дальневосточных партизан", написанный не ранее 1920 -22 г.). Может быть, лучше "Марш сибирских стрелков" ("Из тайги, тайги дремучей...")? Мотив тот же самый, слова появились в 1914 г., во время первой мировой войны эту песню точно знали и пели.

Написал(-a) комментарий к посту Любопытный казус

Почему нелегально? Из деревни крестьяне уезжали и до 1906 г., где-то же надо было зарабатывать живые деньги, в том числе и для выкупных платежей. Но уезжали именно на заработки, не насовсем, и на таких условиях община вполне легально их выпускала. С паспортом легально устраивались на работу на фабрику или в город (как правило, через поддержку землячества из родни и тех же односельчан), семью с детишками оставляли дома (можно было и перевезти, но попозже, когда "уезжант" вставал на ноги и обзаводился стабильным местом работы и заработком, достаточным для съема жилья). Паспорт можно было оформить при условии одобрения сельским сходом. Но паспорт оформлялся не бессрочный, а сроком действия на год, на два, на три. Потом надо вернуться на родину и снова подавать прошение на продление паспорта. Если убедите уважаемых односельчан, что будете исправно присылать в общину деньги, будет вам паспорт. Для большей убедительности можно выставить перед заседанием сельскому сходу ведро водки (примерная тогдашняя "такса").  Через год (два..три) цикл повторялся.

Написал(-a) комментарий к посту Ганс возвращается домой

Да, с иллюстрациями будет еще интереснее. Это тоже источник:)

Еще по мелочам

"получил там образование в католических начальных школах" - наверное, лучше в единственном числе.

"по профессии водитель грузовика и шофер" - что-то одно?

"Тюрьма представляла собой бывшую русскую военную академию" - бывшее русское военное училище?

Написал(-a) комментарий к посту Ганс возвращается домой

Тогда они выражались более откровенно, я бы сказал.:)

Про НКВД-МВД - согласен. Хотя "перстень МВД" звучит не так ярко, как "финка ЛГБТ НКВД":)

Про фельдфебеля - это только одна из категорий унтер-офицеров, в германской армии целая цепочка их была. Более общее обозначение категории - "унтер-офицер". Мы же не знаем, кто там этот Ганс был в оригинале.

Написал(-a) комментарий к посту Ганс возвращается домой

Спасибо, любопытный текст. Бедные зольдатики, они так страдали... Это перевод с английского? Футы и фунты вместо метрической системы и прочие англицизмы бросаются в глаза. Видно, что текст писал американец:)




"сержант" - если это военнослужащий вермахта, то унтер-офицер.

"ein Himmelfahrtskommando" - "самоубийственное задание" (или "билет в один конец").

"einer ist dem andent sein Deibel" - если без опечаток, то точнее "einer ist dem anderen sein Deibel (или Teufel) ".

"Russian" здесь корректнее  переводить не "российский", а "русский".

"Государственная строительная компания UWSR-307" - "государственная строительная организация УВСР-307" ("Управление военно-строительных работ").

МВД - НКВД.

"Recordist" - "ударник".

"офицер российского Политбюро"(?!) - "офицер русского политотдела", или "русский офицер политотдела", "офицер-политработник".

"American Deputies" - это не "американские депутаты", а "американская полиция" либо "американская военная полиция". Deputy в дословном переводе  - это "помощник шерифа". "Народные полицейские" - служащие Volkspolizei (на русский обычно переводят "народная милиция ГДР". Хотя и "народная полиция" в переводах мне тоже попадалось, но реже). Арестовывали их американские полицейские в западной зоне оккупации потому, что американцы не признавали государство ГДР, демонстративно общались только с советскими военнослужащими. 

"Jawohl" - "Так точно" (уставная формулировка).

"Группа (по-русски лучше перевести "оркестр") заиграла "«Brüder, zur Sonne, zur Freiheit» — это название немецкоязычной версии русской революционной песни «Смело, товарищи, в ногу!»".

"Готовы ли вы отдать всего себя делу рабочих и их Социалистической партии единства?" - СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии") - правящая партия в Германской Демократической Республике.




Написал(-a) комментарий к произведению Врата Войны

Уважаемые авторы, почему "Федор фон Бок", если он Теодор (Theodor von Bock)? Мы же не называем Теодора Рузвельта Федором Рузвельтом.

Написал(-a) комментарий к посту Аренда жилья в Питере при царе

Увы. Несколько лет назад попадалась мне в петербургском историческом архиве коллективная жалоба "понаехов"-работяг (гостей из Тверской губернии) 1906 года. Жаловались они на то, что комнату, кажется,  в 12 или 16 квадратных метров, которую они снимали всей бригадой, десятка два человек, обследовал санитарный инспектор. И велел выселить, сказавши, что так жить нельзя. Жалобщики напирали на то, что бюрократ-инспектор к ним придирается, и что жить им так вполне комфортно и удобно, и что главное, снять такое же жилье так же выгодно и дешево, как и это, им нигде больше не получится.

Написал(-a) комментарий к посту Кадры решают все

Согласен. Курсант-составитель рапорта  явно грамоте еще не обучен. Во всем прочем - документ как документ.

К слову о прогрессе - тут несколько месяцев назад написал мне служебную записку директор академического института. Славянского происхождения человек. С начальным, средним и верхним образованием. С ученой степенью доктора наук. Член-корреспондент РАН. Книжек толстых у него стопка.  По электронной почте написал, не карандашиком на бумажке. На десять строчек - восемь грамматических ошибок. Я потом у знакомых тихо спросил, как же он книжки пишет. Да, говорят, на такой случай в издательстве редакторы есть и корректоры. Поправляют... "Извозчик довезёт"(с)

Написал(-a) комментарий к посту Наблюдение о ненаблюдении

Не то чтобы не смотрят, скорее, не издают при этом возгласов и свистов и не тычут пальцем. И я бы не сказал, что это плохо. По сравнению с эпохой 90-х, когда пройдешь метров сто по районному  центру в чем-то, отличном по цвету или фасону от общепринятого дресс-кода, , и тебя раза два-три остановят с настоятельным предложением "пояснить за шмот", - это гигантский шаг вперёд. 

Написал(-a) комментарий к произведению Воин-Врач

В XI-XII  вв. в ходу была киевская гривна - 163 грамма серебра. Ровно пол-литры:) (литра византийская - 325 граммов серебра). 

Написал(-a) комментарий к произведению No pasaran

Уважаемый автор, в главе 1 опечатка:
"военный атташе при полномочном посольстве". Либо "полпредство" ("полномочное представительство") - как они в тот период и назывались, либо "посольство" (так стали называть уже после войны).

Второе - Вы пишете, что Сомов из семьи потомственных дворян, но был призван в Красную Армию и в 1936 г. уже лейтенант. Насколько помню, первая конституция СССР и раннесоветские законы о воинской повинности отдельным пунктом оговаривали, что выходцы из нетрудовых сословий (дворяне, купцы, священнослужители)  не подлежат призыву в армию, в том случае, если они туда попадают - не имеют права нести службу с оружием в руках. Это положение изменилось только в конституции 1937 г. Отец Сомова, как Вы оговариваете, военспец, это могло бы стать убедительным аргументом - но прокомментировать это, мне кажется, стоило бы. Для него попасть на службу (причем не просто в РККА, а в военную школу)  не было таким же легким и обычным, как для его сослуживцев - сыновей крестьян и рабочих. Либо через связи отца в Генштабе, либо через подделку анкет (в пунктах о соц.происхождении отца и матери, об их занятиях до 1917 г. - указать, например, не "дворянин", а "служащий" и т.п.)

Написал(-a) комментарий к посту Музей оружия

Верхняя Пышма - поддерживаю. Еще музей в Ижевске - Центр Калашникова. Был там лет десять назад.  Три этажа экспозиции - всё, что было выпущено Калашниковым от начала до современности. Руками трогать нельзя.:( Но в подвале того же Центра есть тир, где можно пострелять из гражданских версий того, что на экспозиции.

Наверх Вниз