Написал(-a) комментарий к произведению 7 дней до катастрофы
Уважаемый автор, в главе 14 части 2 опечатка - тип самолета должен быть "Р-5" (пять), а не "Р-зет".
Заходил(-a)
Уважаемый автор, в главе 14 части 2 опечатка - тип самолета должен быть "Р-5" (пять), а не "Р-зет".
С этим согласен. И воровали, и угоняли крестьян тоже. Но я тут комментировал только тезис про Юрьев день, о легальных переходах,- к кому обычно переходили. Наличка в условиях натуральной экономики для многих была редкостью, но для крепостного крестьянина ее дефицит означал фактическое закрепление, хотя де-юре уйти от землевладельца вроде как никто не запрещает. Однодворцы - да, были такие. В основном на южной границе, Орел-Курск-Воронеж, где и границу надо было прикрыть, и крестьян безоружных в паре шагов от набегов не расселить толком, которые прокормили бы того самого помещика. К концу 17 в. большинство однодворцев либо поднялись до дворян-помещиков, либо перешли в солдаты или крестьяне. Я про них впервые узнал из "Записок охотника" Тургенева, - рассказ "Однодворец Овсянников", и там же говорилось, что однодворец ко времени Тургенева уже очень большая редкость.
Всё так. Я тоже в роли помощника был). Печка по-черному, без трубы, небольшого обьема, чтобы землянку 3*4 м протопить - по сути, очаг с плитой. Просто, примитивно, быстро. А "традиционная русская печь" из кирпича, с трубой, с чугунной плитой, чугунными вьюшками и заслонками, такая размером в полдома, в крестьянских избах становится привычной не ранее 19 века, когда появляется массовое и доступное по деньгам для крестьянина фабричное производство кирпича, чугуна, железа и т.п.
Особенности языка 15 -16 вв. "Христиане" позже трансформировалось в "крестьяне".
Таки да, на сговоренное место, как правило. Люди - ценность, их переманивали. Сохранились судебные документы - дворяне-помещики судились по этому вопросу с монастырями и боярами (те, как более преуспевающие и богатые землевладельцы, имели чем привлечь крестьян). 16 век - "переселенцы" на первые два-три года освобождаются от уплаты податей, плюс хозяева земли выдают ссуду (железо, инструменты, лес, скот и т.п.). В этом, правда, и подвох. Де-юре юрьев день никогда отменен и не был. По крайней мере, не найден до сих пор такой документ об отмене. В Судебниках 1497 г. и 1550 г. процедура расписана. Уйти в юрьев день не запрещалось, вот только перед уходом крестьянин обязан был выплатить землевладельцу "пожилое"(компенсацию за те самые расходы на обзаведение). В безлесной местности - рубль, в лесистой местности - полтина. Сумма крупная, наличных денег тогдашний крестьянин в таком объеме в руках не держал, если за это время случилось один-два неурожая, еще и в долги влезть успевал. Так что формально никто не запрещает, уходи, только кредит выплати. А пока выплачиваешь, кредит становится уже наследственным.
Легко сказать, трудно сделать. Попадалось мне несколько лет назад интервью сотрудника заповедника где-то в Красноярском крае, в том числе и с такими вопросами. Теоретически можно, как на основе яйцеклетки бизона восстановили вымершего зубра (зубров уничтожили всего лет сто назад, в Беловежской пуще сейчас живут те самые вновь выведенные зубробизоны). Но для этого нужны живые яйцеклетки "родственников " (а слон и мамонт если и родня, то не самая близкая) и живые клетки ДНК мамонта (а с этим проблема, т.к. размороженные из вечной мерзлоты туши живых клеток не содержат, при замерзании и разморозке они погибают -это мясо кушать-то можно, а всё прочее - нет). Клонирование само по себе задача не только дорогостоящая, но и сложная. Клонированная овечка Долли прожила очень недолго и потомства не оставила. И третье - кроме воссоздания вида нужно воссоздать ландшафт - среду обитания, где вид сможет жить и кормиться. Ни в тундре, ни в тайге мамонт не выживет и не прокормится. Тех мест, где сохранился привычный для мамонта рельеф и тип растительности, в Сибири сейчас раз-два и обчелся. А места им надо много.
Глава 3 - не может монах просто так, в разговоре, для связи слов, сказать "Черт возьми". Само это слово говорить (тем более монаху в монастыре)- нарушение устава и богохульство, наказали бы больно и сразу.
Глава 12 - почему персонажа в Разбойном приказе (в Москве, если я правильно понимаю) допрашивает приказчик, а запись допроса ведет дьяк? Дьяк в 17-нач.18 вв. - это глава или зам главы приказа, в пересчёте на наши деньги - чиновник ранга министра или зам.министра. Рангом ниже - подьячий, он ещё таким заниматься мог, хотя тоже не каждого встречного ему лично допрашивать. Это не писарь и не ярыжка, невместно ему такое, не по рангу. Приказчика автор путает с приказным. Приказчик в 17-19 вв. - это продавец в лавке, купеческий служащий, который занимается коммерцией, но не является собственником бизнеса.
Не главная и не единственная. Но да, не Евгений, а Евгешка Трофимов, если уж персонаж мли автор решили сохранить это имя (в 17-18 вв. не припомню никого в России с таким именем, с 19 в. только, и то такими именами называли дворян, а не купцов). По отчеству "с вичем" - Трофимович- имели право называть только боярина.
Доводилось читать, что сицилийская мафия вернулась на Сицилию в 1943 году на плечах ЦРУ и армии США, обеспечив высадку на остров и отсутствие сопротивления со стороны итальянской армии (мафиозные боссы подняли старые связи и договорились с местными "уважаемыми людьми"). А перебраться оттуда в США в 1920-е гг. ее вынудил фашистский режим - первый и последний в Италии режим, который (за счет не менее тотального охвата и контроля общества) смог свести оргпреступность на нет.
Вот мне тоже кажется, что шутки закончились. На высшую меру социальной защиты зверь заработал.
Спасибо!
Нормальные кошаки, какими они на улице и бывают. "Бойцовый кот есть боевая единица сама в себе"(с). А на современных кастрированных квартирных пусечек с противоблошиными ошейниками, вискасом и зоопсихологами до сих пор смотрю с недоумением.
В книге - да, китаец. В черно-белом фильме - негритёнок. А вместо атамана Бурнаша был, помнится, сам Нестор Махно.
В главе 15 покоробил безграмотный оборот "за тебя узнали". Может ли потомственная аристократка Дафна, обученная и выдрессированная, выражаться одесскими жаргонизмами? Мне кажется, для нее более реалистична чистая литературная речь: "про тебя узнали/навели справки" и т.п. А так сейчас это воспринимается, как если бы рафинированный аристократ вместо оксфордского выговора заговорил на кокни.
Глава 20 - александрит?
Петр I - это 18-й век. Разница почти в тысячу лет - явно не тот пример.
И "араПчонок" - это не араб, а арап (так в 18-м веке негров называли).
Ирландское рагу)
Боюсь, что папа позвонит раньше, чем надеется Джон.)
Не единственный источник. Из уже опубликованного, например, - протоколы Чрезвычайной следственной комиссии Временного правительства (шеститомная публикация 1928-1930 гг.), двухтомник "Правые партии. 1905-1917 гг. Документы и материалы" (М.: РОССПЭН, 1998). В 2000-2010-е гг. еще несколько сборников документов правых партий и съездов издали. Из неопубликованного - в ГАРФ хранятся фонды правых партий - Союза русского народа, Союза Михаила Архангела, фонд редакции газеты СРН "Русское знамя", в фонде департамента полиции МВД есть отчеты и материалы о политических партиях империи, в том числе и правых. Так что не так много, как хотелось бы, но материалы есть. И исторические исследования по этим источникам тоже есть, уже постсоветского времени.
Полезная штука - такие инстинкты.
Насколько помню, у парфян легкая конница была, конные стрелки. Тучи стрел с дальней дистанции римскую пехоту и выбили.
Маннергейм владел несколькими языками, в том числе и русским. Но оригинал воспоминаний Маннергейма (он их писал уже в эмиграции в Швейцарии, после отставки) написан на шведском. То есть именно по-шведски он думал.
Тут ситуация - дудочка или кувшинчик. Надо было определяться.
Жадность его сгубила,а не любовь. Не надо их путать
Рискну предположить, что причины есть. Если тех, кого направляли из СССР в Испанию, маскировали под местных (имена, паспорта и проч.), то и отбирать старались по экстерьеру, таких, чтобы походили на испанцев. Носатых брюнетов проще было найти из евреев, грузин и т.п., чем из славян.
Звука нет, но записывать -то надо). Поэтому добавляется еще одна буква: Grzschegorzsch Brzchentschischtschickevietsch.
Фильм 1970 года "Приключения канонира Доласа, или Как я развязал Вторую мировую войну". При допросе Долас сказал, что его зовут Гжегож Бженчишчикевич. Из какой деревни, извините, не выговорю, тут даже моя кириллическая клавиатура сломается)
Истинная правда, видел я это.) В Петербурге, напротив Финляндского вокзала.
Соболезную:(
Реалистично, я бы сказал.:)))
Великолепный автор, умный, наблюдательный и ироничный. С одинаковым изяществом вгоняет как в смех, так и в слёзы. А некоторые его рассказы я прочувствовал только спустя двадцать лет после прочтения. Опыта тогда еще не хватало..
Не интересовался специально, но насколько помню, Сергей Есенин во время первой мировой служил санитаром в Царскосельском военно-санитарном поезде и в Царскосельском лазарете, в выездах санпоезда на фронт участвовал. Саша Чёрный - тоже санитар, армейский полевой госпиталь в Пскове, Северо-Западный фронт. Это считается?
В главе 16 на пароходе-казино в каютной душевой подается забортная соленая вода, и это всех устраивает. Это точно? В морской воде очень плохо пенится мыло, а после мытья на коже и в волосах остаётся соль, которую иначе как пресной водой не смыть. Клиенты довольны?
Таки да, но общение это на уровне пиджин-инглиш, особенно если с другими иностранцами. Немец, мексиканец и итальянец подросткового возраста между собой по-английски общий язык найдут, и даже общий сленг геймерский или какой иной у них будет. Но вот к классическому английскому и уж тем более к грамматике, орфографии и страноведению отношение тут будет чисто касательное.:). И знания предмета это не заменяет, хоть на каком языке. Проверял на знакомых подростках.
Только не "КасТли", а "Касли".
Швец:) "И швец, и жнец, и на дуде игрец"(с)
Напомнило капитана Врунгеля в итальянском плену. Он, помнится, макароны сажал.:) И у него даже взошло:)
Бабулька сама сказала, что она историк? И сама там побывала? И назвала источники своего знания?
Интересуюсь, т.к. прошлым летом там же во дворе Ивангородской крепости местный пенсионер рассказал мне страшную историю о том, что тут же, во дворе крепости, глубоко закопаны триста белых офицеров, невинно и жутко убиенных красными китайцами. Сам он этого события не видел, дед и прадед его тоже, да они и не жили тут тогда, документов никаких назвать не мог, раскопок не производил, но очень обиделся за недоверие.
В главе 3 по фанту Завъялов поёт песню "По долинам и по взгорьям" ("Марш дальневосточных партизан", написанный не ранее 1920 -22 г.). Может быть, лучше "Марш сибирских стрелков" ("Из тайги, тайги дремучей...")? Мотив тот же самый, слова появились в 1914 г., во время первой мировой войны эту песню точно знали и пели.
Почему нелегально? Из деревни крестьяне уезжали и до 1906 г., где-то же надо было зарабатывать живые деньги, в том числе и для выкупных платежей. Но уезжали именно на заработки, не насовсем, и на таких условиях община вполне легально их выпускала. С паспортом легально устраивались на работу на фабрику или в город (как правило, через поддержку землячества из родни и тех же односельчан), семью с детишками оставляли дома (можно было и перевезти, но попозже, когда "уезжант" вставал на ноги и обзаводился стабильным местом работы и заработком, достаточным для съема жилья). Паспорт можно было оформить при условии одобрения сельским сходом. Но паспорт оформлялся не бессрочный, а сроком действия на год, на два, на три. Потом надо вернуться на родину и снова подавать прошение на продление паспорта. Если убедите уважаемых односельчан, что будете исправно присылать в общину деньги, будет вам паспорт. Для большей убедительности можно выставить перед заседанием сельскому сходу ведро водки (примерная тогдашняя "такса"). Через год (два..три) цикл повторялся.
Картофель?
Не Энгельгардт "Письма из деревни"?
Да, с иллюстрациями будет еще интереснее. Это тоже источник:)
Еще по мелочам
"получил там образование в католических начальных школах" - наверное, лучше в единственном числе.
"по профессии водитель грузовика и шофер" - что-то одно?
"Тюрьма представляла собой бывшую русскую военную академию" - бывшее русское военное училище?
Тогда они выражались более откровенно, я бы сказал.:)
Про НКВД-МВД - согласен. Хотя "перстень МВД" звучит не так ярко, как "финка ЛГБТ НКВД":)
Про фельдфебеля - это только одна из категорий унтер-офицеров, в германской армии целая цепочка их была. Более общее обозначение категории - "унтер-офицер". Мы же не знаем, кто там этот Ганс был в оригинале.
"сержант" - если это военнослужащий вермахта, то унтер-офицер.
"ein Himmelfahrtskommando" - "самоубийственное задание" (или "билет в один конец").
"einer ist dem andent sein Deibel" - если без опечаток, то точнее "einer ist dem anderen sein Deibel (или Teufel) ".
"Russian" здесь корректнее переводить не "российский", а "русский".
"Государственная строительная компания UWSR-307" - "государственная строительная организация УВСР-307" ("Управление военно-строительных работ").
МВД - НКВД.
"Recordist" - "ударник".
"офицер российского Политбюро"(?!) - "офицер русского политотдела", или "русский офицер политотдела", "офицер-политработник".
"American Deputies" - это не "американские депутаты", а "американская полиция" либо "американская военная полиция". Deputy в дословном переводе - это "помощник шерифа". "Народные полицейские" - служащие Volkspolizei (на русский обычно переводят "народная милиция ГДР". Хотя и "народная полиция" в переводах мне тоже попадалось, но реже). Арестовывали их американские полицейские в западной зоне оккупации потому, что американцы не признавали государство ГДР, демонстративно общались только с советскими военнослужащими.
"Jawohl" - "Так точно" (уставная формулировка).
"Группа (по-русски лучше перевести "оркестр") заиграла "«Brüder, zur Sonne, zur Freiheit» — это название немецкоязычной версии русской революционной песни «Смело, товарищи, в ногу!»".
"Готовы ли вы отдать всего себя делу рабочих и их Социалистической партии единства?" - СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии") - правящая партия в Германской Демократической Республике.
Спасибо за подробный ответ. Интересно . Не знал.
Уважаемые авторы, почему "Федор фон Бок", если он Теодор (Theodor von Bock)? Мы же не называем Теодора Рузвельта Федором Рузвельтом.
Соболезную.
Написал(-a) комментарий к произведению 7 дней до катастрофы
Спасибо. Не знал.