Написал(-a) комментарий к произведению Книжный шкаф и вековые премудрости
"Недосол на столе, пересол на спине" - мне эту поговорку объясняли так: если еда слишком пресная, соли можно в еду добавить, солонка с солью здесь же, на столе. А вот если еда пересолена, то лишнюю соль из неё никак не убрать, остается съесть пересоленное и дожидаться, пока на спине выступит солёный пот, только так лишняя соль из организма выйдет, вместе с потом. Общий смысл - недосолить еду гораздо лучше, чем пересолить.

Написал(-a) комментарий к произведению Второй шанс для Лекаря
Начало XIX в. - английский учили моряки и коммерсанты (внешняя торговля, морские перевозки). Дворяне, чиновники, армейские офицеры - больше все-таки французский (язык двора, дипломатии, литературы, философии, международного общения). Латынь - медики, юристы, священники, учёные (когда экспедиция Резанова добралась до испанской колонии в Калифорнии, общаться русские с испанцами смогли только на латыни - у испанцев на ней говорили священники и монахи, у русских - корабельный врач и учёный-ботаник). Уровень знания языков, конечно, отличался. Как раз в те годы А.С.Грибоедов (сам знавший восемь языков) в пьесе "Горе от ума" иронически отзывается о провинциальном дворянстве - "смесь французского с нижегородским".