Написал комментарий к произведению Спасти СССР. Легализация
Послушал третью главу - нормально. Меня всё устраивает.
И не самые лучшие новости от Князева. К сожалению, он не намерен озвучивать дальше. Говорит, что для него "жизнь ушла из книги вместе с оригинальным автором", мол, "герои были родные, а стали приемные", и дальше ему неинтересно...
Печально... Всё-таки, "князевская" озвучка очень серьёзно улучшала восприятие, по крайней мере, для меня.
Написал комментарий к произведению Спасти СССР. Легализация
Да нет, скорее "детская обида" на Михаила, за то, что "всех кинул", и "открестился" от дальнейшего участия в написании, даже в виде "консультанта" (Михаил вроде как говорил, что "к остальным томам он не имеет никакого отношения" - что довольно странно, учитывая, что Валерий весьма бережно отнесся ко всем идеям Михаила) .
На мой взгляд, Валерий в целом очень хорошо "влился" в канву. И лично у меня единственная претензия к нему в четвёртом томе была по поводу резкого ускорения повествования, с пропусками важных, на мой взгляд, эпизодов (скажем, принятие решения о похищении советской делегации в Марокко у Колби - осталось за кадром). В остальном... мне кажется, что большинство, даже придирчивых читателей, не зная о смене автора - не заметят изменений...
Ну... посмотрим... Я, всё же, надеюсь, что Игорь Князев передумает. Ну а пока будем довольствоваться Яндексом.
Не согласен. На мой взгляд, от хорошей озвучки книга всегда выигрывает. Да, действительно, актёры озвучания вносят и своё видение, и даже могут изменить важные моменты (например, интонацией заменив уважение на презрение). Однако, если у автора такие моменты чётко прописаны, и то же уважение твёрдо следует из написанного - интонация презрения будет абсурдной, и такое прочтение мало кому понравится. А вот если из текста не вполне понятно отношение персонажа - то в этом случае уважение в его словах - это, фактически, фантазия читателя, а интонация презрения у чтеца - это фантазия чтеца. Читателю, ожидавшему уважение, такое, скорее всего, не понравится - но, совершенно не факт, что читатель прав.
Так что по мне - озвучка книг никак не может их "портить", хотя, конечно, и способна изменять оттенки описываемых событий.