
Написал комментарий к произведению Gam3. Книга 2: Гамбит Земли
Меня снова тянет обсудить тонкости перевода. Заранее оговорю, я понимаю что во многом это вопрос вкуса, и не настаиваю что переводчик неправ. Именно поэтому я задаю вопросы и адресую их Василию, как выпускающему редактору. С надеждой на ответ.
1. Есть ли причины, почему Chancellor был переведен как Канцлер, а не Ректор?
2. intelligence augmentations переведено заменено на кальку умственные аугменты. Не знаю, что лучше: усилители интеллекта или умные расширения (импланты?), но "аугменты" - это ужас-ужас.
Написал комментарий к произведению Gam3. Книга 2: Гамбит Земли
Спасибо :)