3 428
43 259

Заходил

Написал комментарий к произведению На золотом крыльце - 5

"Заведующий архивом ОАО "ЖПЧШЦ" (или как там оно называло..." - и как будто тут прям много слов дальше пропущено. Евгений, можете прям сейчас это место поправить? А то и спать уже пора, но явно что-то важное упущу

Написал комментарий к произведению На золотом крыльце - 5

Прошу прощения за эмоциональный комментарий, но после прочтения первого абзаца математик внутри меня начал звонить в самый большой колокол и не прекращал, пока я не написал комментарий выше.

Написал комментарий к произведению На золотом крыльце - 5

"50-80 грамм на 1 килограмм живого веса"??? Здесь точно нолики должны быть? Тогда на Михины 85 килограмм получается он должен сдать минимум 4,250кг крови!!

Upd. Спасибо за оперативность!

Написал комментарий к произведению Препод 5

Что-то я не понял 

Сначала "дед Ланики архимаг", а через четыре абзаца "интересно, а есть ли маги выше магистра, какие-нибудь архимаги".

Это разные архимаги?

Написал комментарий к произведению Дружим семьями

Я прошу прощения, если некорректно написал, но это была не претензия, а скорее уточнение причины. Вы правильно написали, что главный герой не обязан не ошибаться в фактах, но для меня было интересно, осознанное ли это действие со стороны автора. Кроме того, возможна специальная вставка в текст неверных фактов для того, чтобы пробудить в читателе желание покопаться в библиотеке/интернете. Не исключаю и того, что в тексте специально воспроизводится какое-то распространенное заблуждение. Так что вариантов масса, а не только "автор ошибся".

Написал комментарий к произведению Дружим семьями

Сергей, Вы уверены в правильности описания происхождения псевдонима Марк Твен? В английской Википедии немного другой смысл:

He maintained that his primary pen name came from his years working on Mississippi riverboats, where two fathoms, a depth indicating water safe for the passage of boat, was a measure on the sounding line. Twain is an archaic term for "two", as in "The veil of the temple was rent in twain."[161] The riverboatman's cry was "mark twain" or, more fully, "by the mark twain", meaning "according to the mark [on the line], [the depth is] two [fathoms]"; that is, "The water is 12 feet (3.7 m) deep and it is safe to pass."


То есть было бы так:


Собственно, "марк твен", псевдоним - это доклад капитану о том, что плыть дальше безопасно, поскольку глубина превышает "две метки" (12 футов).

Написал комментарий к произведению На гребне обстоятельств

http://new.gramota.ru/spravka/letters/71

Если считать, что действие книги происходит в эпоху, когда в русском языке действуют правила 19 века (либо герои принадлежат к слою общества, где такими правилами руководствуются), то согласно примечанию к пункту 13.1.10 написано корректно.

Цитата:

"13.1.10. Фамилии с конечным о тоже несклоняемы; таковы фамилии Гюго, Клемансо, Ларошфуко, Мийо, Пикассо, Марло, Шамиссо, Карузо, Леонкавалло, Лонгфелло, Ремесло, Доливо, Дурново, Хитрово, Бураго, Мертваго.


По строгим нормам литературного языка это распространяется и на фамилии украинского происхождения с конечным -ко (среди которых много на -енко): Короленко, Макаренко, Франко, Квитко, Шепитько, Бондарсо, Семашко, Горбатко, Громыко.


Примечание. Известно, что в литературном языке прошлого века такие фамилии могли склоняться по первому склонению: Короленки, Короленке, Короленкой. Теперь это не считается нормативным."

P S. Хотя в итоге книга не про особенности русского языка, так что действительно лучше исправить;)

Написал комментарий к посту Планы

Гардар, конечно, другой, но он тоже хорош, не стоит ограничиваться дилогией. А вот когда её продолжить - это решать автору.

Наверх Вниз