10
146

Заходил

Написал комментарий к произведению Долина Зерпентштайн

Прошу прощения, что поздно отвечаю, но, наверное, лучше поздно, чем никогда.

Да, мы знаем про это различие, но у нас в тексте оба варианта используются намеренно по отношению к пороховому агрегату. Это одна из языковых шероховатостей, которая в итоге должна показать читателю, что он читает текст не на русском, а на орочьем. Слово заимствовано из эльфийского, в котором имеет мужской род, а в языке орков перекочевало в женский. То же самое, по сути, произошло с реальной аркебузой.

Написал комментарий к произведению Долина Зерпентштайн

О, спасибо большое! 

Да, Вмятину точно надо помянуть. 

Почему нет кнопки с подарком — сам не знаю! Долго гадал, где еë прикрутить, но так ничего и не нашей. Пойду, что ли, потрясу поддержку. А то какой-то неподарок.

Написал комментарий к произведению Чийский шёлк

Прочëл с удовольствием! Не знал, что вы пишете, пока ВК не предложил группу с отличными сказками. 


Прекрасный слог, живые персонажи, неторопливая интрига. И этот классический английский ироничный тон. Люблю такое! 


Хотелось, чтобы кого-нибудь утащили под холм, но в этой истории оно ни к чему. Иду искать холмы дальше. 

Наверх Вниз